> At-home services find traction with Gen Z
“上门经济”火爆!广受年轻一代欢迎
Door-to-door (DTD) services have shifted from a luxury use pattern to a routine consumption mode in China. Consumers, especially the younger generation, are becoming increasingly open to using such services, which in turn is generating new business growth points.
在中国,上门服务已经从一种奢侈服务转变为日常消费模式。消费者尤其是年轻一代越来越喜欢订购这类服务,从而催生了新的业务增长点。
According to a report from market research company Kantar Worldpanel, China's DTD services market surpassed 2 trillion yuan ($283 billion) in 2021, growing at a compound annual growth rate of 64 percent between 2016 and 2021.
市场调研公司凯度消费者指数发布的报告显示,2021年中国的上门服务市场超过了2万亿元,2016年到2021年的复合年增长率为64%。
"Door-to-door wardrobe organizing has experienced explosive growth since 2021. Between 2021 and 2023, the number of post-1995 customers surged by nearly 20 percent, among which many have become our regular customers for whom we offer services every quarter," said Guo Xixi, a wardrobe organizer. "Young customers spend between 10,000 yuan and 50,000 yuan on organizing wardrobes every year.
收纳师郭西西称:“从2021年上门收纳迎来井喷期至今,95后客户数量增长了将近20%,其中一部分已经发展成为需要每个季度上门进行收纳维护的长期客户。而这些年轻客户平均每年在收纳上的花费,为1万至5万元不等。”
"Two years ago, our core customers were those with higher salaries. Now, demand from the middle-income group has surged."
“两年前,核心客户还是收入更富裕的成熟群体。但现在,许多普通收入群体对上门收纳服务也有很多需求。”
Such services are also creating new occupations. Data from Qichacha, a company information aggregator, showed that currently there are 14,500 enterprises providing DTD services, covering food delivery, housekeeping, laundry, manicures , massages, home repair and fresh food.
上门服务还创造了更多就业机会。企查查数据显示,我国现存上门服务相关企业共有1.45万家,涵盖了外卖、家政、洗衣、美甲、按摩、维修、生鲜等各个领域。
The popularity of the sector, however, is offset by uneven service quality, lack of qualifications and inconsistent operational standards.
然而,“上门经济”的火爆也伴随着服务质量参差不齐、缺乏资质、运营标准不统一等行业乱象。
Meng Lilian, chief analyst at the Sichuan Tianfu Health Industry Research Institute, said: "Industry standards should be established to ensure service quality. Meanwhile, a whole-process supervision mechanism should be set up."
四川天府健康产业研究院首席专家孟立联指出,应该建立行业标准来保证服务质量,与此同时还应该建立全程监管机制。
重点词汇
1、traction
英/ ˈtrækʃn /
美/ ˈtrækʃn /
n.拖,拉,牵引,拉力,牵引力;(车轮等对地面的)附着摩擦力;(治疗骨折的)牵引术;(成功、进步所需的)支持,关注;机车总称
2、compound
英/ ˈkɒmpaʊnd /
美/ ˈkɑːmpaʊnd /
n.混合物,化合物;复合词;大院,有围墙的场地
adj.复合的,混合的;以复利计算的
v.使加重,使恶化;合成,混合;以复利计算支付;和解,私了
3、aggregator
英/ ˈæɡrɪɡeɪtə(r) /
美/ ˈæɡrɪɡeɪtər /
n.聚合器,整合者;汇集者,聚合
4、manicure
英/ ˈmænɪkjʊə(r) /
美/ ˈmænɪkjʊr /
n.修指甲,美甲,指甲护理
v.修剪,美甲,护理指甲
5、be offset by
被抵消:指一种情况或事物的影响被另一种情况或事物的影响所抵消。
> US has been falling behind on life expectancy for decades, study shows
研究:数十年来美国预期寿命排名持续下降,系统性问题损害美国民众健康
The Covid-19 pandemic set US life expectancy back by years, but new research shows that the country has been falling behind for decades.
新冠疫情使美国预期寿命缩短了数年,但新的研究表明,几十年来美国的预期寿命排名一直在落后。
In 1950, the US had the 12th longest life expectancy among certain populous countries (or regions) with more than half a million residents, according to a study published Thursday in the American Journal of Public Health. There was a 3.5-year difference between the US and Norway, which had the longest life expectancy at the time.
6月1日发表在《美国公共卫生杂志》上的一项研究显示,1950 年,在人口超过 50 万的国家(或地区)中美国的预期寿命排名第12位。美国和挪威之间的差距为 3.5 岁,后者是当时预期寿命最长的国家。
By 2019, the life expectancy gap between the US and the highest-performing region – now Hong Kong – had grown to more than six years, putting the US in 40th place among populous countries.
到 2019 年,美国的预期寿命排名第40位,与表现最好的地区(中国香港)之间的差距已经扩大到6岁以上。
The Covid-19 pandemic widened that gap even more, as the US had more deaths from the virus than any other country and has been slower to recover. In 2020, the US ranked 46th and had a 7.8-year gap from the highest-performing region, according to the study. Life expectancy was 77.4 years in the US that year, compared with 85.2 years in Hong Kong, according to data from the United Nations.
新冠疫情使这一差距进一步扩大,美国是全球新冠肺炎死亡病例最多的国家,而且恢复速度较慢。根据该研究,2020年,美国的预期寿命排名在第46位,与表现最好的中国香港有7.8年的差距。联合国数据显示,2020年美国的预期寿命是77.4岁,而中国香港是85.2岁。
Life expectancy is a “summary measure of our health,” said study author Dr. Steven Woolf, director emeritus of the Virginia Commonwealth University Center on Society and Health. It’s not the only way to gauge the quality of life in a particular place, but it does tend to mirror trends in other health-related metrics, he said.
研究论文作者、弗吉尼亚联邦大学社会与健康中心名誉主任史蒂文·伍尔夫博士说,预期寿命是"衡量健康的简要指标"。他说,虽然预期寿命不是衡量某个地区生活质量的唯一方式,但确实能反映健康相关指标的趋势。
For these measures, the US is often compared with other wealthy and highly-industrialized nations (or regions)that are considered to be its peers. But this report shows that a diverse group of countries across six continents and a range of economic conditions have surpassed the US on life expectancy. Among the countries that have surpassed the US in recent years are Albania and Lebanon.
在这方面,人们经常将美国与其他高度工业化的发达国家(或地区)进行比较。但这份报告显示,一些经济欠发达国家的预期寿命已经超过了美国。例如,近年来,阿尔巴尼亚和黎巴嫩等预期寿命已经超过美国。
“The pandemic was horrific loss of life, but it really reflects pre-existing, systemic problems in our country that have been compromising the health of Americans for decades.”
伍尔夫说,"这次新冠疫情造成了巨大的生命损失,但它真正反映了我们国家存在已久的、系统性的问题,这些问题几十年来一直在损害美国人的健康。"
重点词汇
1、gauge
英/ ɡeɪdʒ /
美/ ɡeɪdʒ /
n.测量仪器;宽度,厚度;(测量或判断的)尺度,标准;(铁道的)轨距;(枪管的)口径;(汽车)胎压计
v.估计,判断;测量
2、metrics
英/ ˈmetrɪks /
美/ ˈmetrɪks /
n.度量;作诗法;韵律学
3、peer
英/ pɪə(r) /
美/ pɪr /
n.同龄人,同等地位的人,相匹敌的人;(英国)贵族
v.凝视,费力地看;隐现;<古>看见;<古>匹敌
4、continent
英/ ˈkɒntɪnənt /
美/ ˈkɑːntɪnənt /
n.洲,大陆
adj.有排便节制力的;<旧>节制性欲的
打卡
打卡
打卡
,
打卡
打卡
打卡946
打卡
打卡
morning puppy