California Powerball player to claim record $2 billion jackpot
破纪录!美国强力球彩票开出20.4亿美元大奖
A Powerball player in California holds the only winning ticket sold for the $2.04 billion jackpot, the lottery game's website said on Tuesday, ending a string of 40 drawings that produced no winners and pushed the top prize into record territory. The ticket holder, whose identity was not disclosed, has a choice of taking a lump sum of $997.6 million in cash or receiving the full amount in 29 annual payments.
美国加州彩票运营监管部门11月8日称,在连续40期没有开出头奖后,头奖累积金额已破记录。加州一名强力球玩家独中头奖,赢得此次价值20.4亿美元(约合人民币148亿元)的头奖奖金。目前赢家身份尚未知晓,他可以选择一次性领取9.976亿美元(约合人民币72亿元),或者分期29年最终领取全额奖金。
The ticket was sold at Joe’s Service Center in Altadena, Calif. The odds of matching all six numbers in the drawing - 10, 33, 41, 47, 56 and 10 - were 1 in 292.2 million.
这张彩票是在加州阿尔塔迪纳社区一家名为“乔的服务中心”店面售出的。此次强力球彩票中奖号码是10、33、41、47、56,强力球号码是10。中奖概率为2.92亿分之一。
The drawing eventually took place on Tuesday morning in Tallahassee, Fla, according to the Vermont Lottery. Monday's jackpot had been expected to be $1.9 billion, but surpassed $2 billion by the time of the drawing at 8:57 am.
佛蒙特州彩票公司称,此次强力球彩票抽奖于当地时间11月8日上午8:57在美国佛罗里达州塔拉哈西市举行。7日晚的头奖预计为19亿美元,但在后来开奖时超过了20亿美元。
The previous record for a Powerball jackpot was set in 2016, when three ticket holders from California, Florida and Tennessee shared a $1.59 billion top prize. The $2.04 billion Powerball jackpot ranks as a world record for a lottery top prize, according to multiple media reports.
此前美国强力球大奖最高纪录是2016年的15.86亿美元,由加州、佛罗里达州和田纳西州的三位中奖者分享。据多家媒体报道, 20.4亿美元的头奖也创下了彩票最高奖金的世界纪录。
重点词汇:
jackpot
英[ˈdʒækpɒt]
美[ˈdʒækpɑːt]
n.(扑克牌戏中须有人持有一对J牌以上的强牌方可开局下注的)累积赌注; (使吃角子老虎机吐出全部硬币归中奖者所有的)满堂红机关; (彩票等的)头奖,最高奖; (若干赌博中的)累加奖金; 大笔收入; 意外的巨额奖金; 意外的大成功; 十分成功; 〈美方〉困境;
adj.累计赌注的; 头奖的; 大笔收入的;
More people get off the beaten track for relaxing break
“逆向旅游”受年轻人青睐 前景看好
Going against the tide of flocking to well-known yet generally jam-packed tourist destinations on vacation, a growing number of holidaymakers in China are spending their leisure time at lesser-known resorts to seek unique, relaxed holiday experiences.
在中国,越来越多的度假者倾向于把闲暇时间花在不太知名的度假胜地,以寻求独特、轻松的度假体验,这与人们在度假时蜂拥前往知名但普遍拥挤的旅游目的地的潮流相反。
"Reverse tourism" has emerged as a new trend among young holidaymakers in China. During the weeklong public holiday, which ended on Oct 7, large numbers of vacationers, especially young professionals who long to escape hectic city life, shunned popular holiday destinations in order to get off the beaten track and enjoy some peace and quiet.
“逆向旅游”已成为中国年轻度假者中流行的一种新趋势。在十一假期期间,大量度假者,尤其是渴望逃离繁忙城市生活的年轻职场人士,为了不走寻常路,享受一些闲适与宁静,而避开了热门度假目的地。
According to data from online travel agency Qunar, the number of rooms booked at hotels in less-traveled cities during the holiday was up 30 percent year-on-year. Bookings for four- and five-star hotels in less-traveled places, including Linxia in Gansu province, Shizuishan in the Ningxia Hui autonomous region, and Haibei in Qinghai province, all increased at least 10-fold from the same period of 2021.
据在线旅游机构去哪儿网的数据,十一假期期间,在游客较少的城市,酒店预订的房间数量同比增长了30%。在游客较少的地区,包括甘肃临夏、宁夏回族自治区石嘴山和青海海北,四星级和五星级酒店十一假期期间的预订量都比2021年同期增长了至少10倍。
Some young professionals who normally have little time for themselves simply had a staycation in a hotel to make the much-awaited hiatus more relaxing. Besides crowds, some vacationers chose less-traveled places to save on the cost of trips to popular destinations, which often entail pricey tickets, meals and hotel stays.
一些年轻的职场人士通常很少有自己的时间,他们干脆在酒店里宅度假,让这段期待已久的假期更放松。除了拥挤的人群之外,一些度假者选择人迹罕至的地方,是为了节省前往热门目的地的旅行费用,因为前往热门目的地的机票、餐饮和酒店住宿往往都很昂贵。
In addition, lesser-known attractions are not as "commercial" and "standardized" as developed ones and are able to offer more authentic experiences and natural encounters, according to social media posts. And unlike popular destinations, some underexplored places with little online exposure can offer more surprises.
此外,据社交媒体帖子称,不太知名的景点不像发达景点那样“商业化”和“标准化”,能够提供更真实的经历和自然体验。与热门目的地不同的是,一些未被开发、很少在网上曝光的地方可以带来更多惊喜。
Jiang Han, a senior researcher at the Beijing-based public policy think tank Pangoal, said that reverse tourism will become one of the future directions for the market and is an opportunity for growth comparable to the camping economy.
位于北京的公共政策研究机构盘古智库的高级研究员江瀚说,逆向旅游将成为未来旅游市场的趋势之一,其发展机会可以与露营经济相媲美。
重点词汇:
1. hectic
英[ˈhektɪk]
美[ˈhektɪk]
adj.忙碌的; 繁忙的;
n.肺病热; 肺病热患者; 潮红;
2.hiatus
英[haɪˈeɪtəs]
美[haɪˈeɪtəs]
n.间歇; 间断; 空隙; 停滞; (尤指文章或说话中的)缺漏,漏字,漏句;
感谢主播分享这么好的节目,有时间我就会好好学习!
打卡分享
打卡
打卡
打卡
打卡818
打卡
打卡
lottery reverse tourism camping economy
好多好多表达雅
情迷英音 回复 @Everythingwt: 但是你这个字 我感觉只有你能看懂