那老太太离开以后,爱德华躺在他的小床上,眼睛盯着天花板。那个故事,他想,本来就毫无意义。不过大多数故事都是这样。他想到那个公主和她如何变成了一头疣猪。多么恐怖啊!多么荒唐啊!多么可怕的命运啊!
“爱德华,”阿比林说,“我爱你。不管我长到多大,我都会永远爱你的。”
是的,是的,爱德华想。
他继续凝视着天花板。他为某种莫名的原因而激动不已。要是佩勒格里娜把他侧面放下就好了,这样他就可以眺望星空了。
"Edward," said Abilene, "I love you. Idon't care how old
I get, I will always love you."
Yes, yes, thought Edward.
He continued to stare up at the ceiling. He was agitated forsome reason that he could not name. He wished that
Pellegrina had put him on his side so that he might lookat the stars.
后来他想起了佩勒格里娜对美丽的公主的描述。她就像没有月亮的夜空中的繁星一样闪闪发光。由于某种原因,爱德华觉得这句话给人以慰藉,他自言白语地重复着这句话——就像没有月亮的夜空中的繁星一样闪闪发光,就像没有月亮的夜空中的繁星一样闪闪发光—— 一遍又一遍地,直到第一道曙光终于浮现。
And then he remembered Pellegrina's description of the beautifulprincess. She shone as bright as the stars on a moonless night. For some reason,Edward found comfort in these words and he repeated them to himself as bright as the stars on a moonless night,as bright as the stars on a moonless night over and over until, at last, thefirst light of dawn appeared.
还没有评论,快来发表第一个评论!