朱迪·丹奇女爵 | 朗读诗歌《猫头鹰和猫咪》

朱迪·丹奇女爵 | 朗读诗歌《猫头鹰和猫咪》

00:00
01:38

The Owl and the Pussy-Cat

《猫头鹰和猫咪》


——by Edward Lear


The Owl and the Pussy Cat went to sea

猫和猫头鹰一起去航海

In a beautiful pea-green boat,

乘一艘漂亮的绿色豌豆船,

They took some honey, and plenty of money

它们带了蜂蜜,还有许多钱

Wrapped up in a five-pound note.

裹在一个五磅的纸币里。

The Owl looked up to the stars above,

猫头鹰仰望头顶的星星,

And sang to a small guitar,

它边弹小吉他边唱起歌曲:

"O lovely Pussy, O Pussy, my love,

“哦,可爱的猫咪!哦,猫咪,我的爱,

What a beautiful Pussy you are,

那只美丽绝伦的猫咪就是你,

You are,

就是你,

You are!

就是你!

What a beautiful Pussy you are!"

那只美丽绝伦的猫咪就是你!”


Pussy said to the Owl, "You elegant fowl!

小猫对猫头鹰说:“你这优雅的野禽!

How charmingly sweet you sing!

歌声多么甜美,多么动人!

O let us be married! too long we have tarried:

哦,我们结婚吧,我们已耽搁了这么久;

But what shall we do for a ring?"

但我们的戒指在哪里呢?”

They sailed away, for a year and a day,

他们继续远航,走了一年又一天,

To the land where the Bong-tree grows

来到一片陆地,那里长满钟形的树木,

And there in a wood a Piggy-wig stood

在一块木头上站着一头蓬乱的小猪,

With a ring at the end of his nose,

一枚戒指在它的鼻子上,

His nose,

在它鼻子上,

His nose,

在它鼻子上,

With a ring at the end of his nose.
那枚戒指就在它的鼻子上!


"Dear Pig, are you willing to sell for one shilling

“亲爱的猪,你肯以一先令卖掉

Your ring?" Said the Piggy, "I will."

你的戒指吗?”小猪说:“我愿意。”

So they took it away, and were married next day

它们拿到了戒指,第二天就结了婚,

By the Turkey who lives on the hill.

住在山里的火鸡为他们证婚。

They dined on mince, and slices of quince,

凭借着锋利的三齿叉,

Which they ate with a runcible spoon;

它们以肉末为食,还有温柏片;

And hand in hand, on the edge of the sand,

手挽着手,在沙滩的尽头,

They danced by the light of the moon,

它们在月光下一起舞蹈,

The moon,

月光下,

The moon,

月光下,

They danced by the light of the moon.
它们一起舞蹈在月光下!



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!