《神曲》之地狱篇
作者:但丁
第二十九章
地狱的芸芸众生和怪异的痛楚,
使我的眼睛为之眩晕骇愕,
想在那里留下来潸然恸哭。
可是,维吉尔对我说:“还在看什么?
在下面的坑中,你的眼睛
为什么仍在伤残的愁魂间流连呢?
在别的坑坎,你没有这样的反应。
告诉你,二十二英里的圆周,把深谷
围绕,里面的亡魂,你休想数清。
月亮已在我们的脚下俯伏;
我们已没有太多的时间稽延。
别的景象,你还不曾目睹。”
于是我答道:“要是你听见
我在这里留下来观望的原因,
你给我的时间也许会多一点。”
我跟着前行的导师,一边前进,
一边用上述的话向他答复,
然后说:“刚才我对着窝穴专心
用两眼紧紧凝视,是因为该处
好像有一个同宗在哭泣流涕,
泣罪愆造成下方的大痛苦。”
老师听了,答道:“从现在起,
别再让他把你的神思打破。
请注意别的事,让亡魂留在那里,
因为,我看见他在下面的桥垛
用手指指着你,凶神恶煞地恐吓。
我听到人家叫他杰里·德尔贝洛。
当时你全神贯注,望着那个
一度在世上拥有高堡的人,
没朝那边看。现在他已经走了。”
“导师呀,他惨遭横祸而亡身,”
我说:“跟他受辱的人当中,到现在
还没有一个为他报仇雪恨,
所以他忿忿不平而怫然离开,
不跟我说话。这是我的推臆。
由于这缘故,我更加为他伤怀。”
我们谈着话,到达了一个山脊。
在那里,我们看得到另一个山谷——
光线强些,视线会直达谷底。
我们到了罪恶之囊的最末处,
在最后一个隐修院的上方,
看见世俗弟兄在展示真面目,
听到怪异的哀鸣射向我身上;
哀鸣的箭镞都以悲悯为利钩,
要我用双手覆着耳朵来遮挡。
那里的情形,如七月至九月的时候,
格阿纳谷各医院的痛苦以及
沼泽区、撒丁岛的疢chen4疾同坑集裒pou2,
全部相杂相糅地混在一起,
一股恶臭,从沟里向上喷薄,
和发自腐烂肢体的恶臭无异。
我们走落最后的一个堤坡,
从狭长的山脊下降时仍靠着左方。
然后,视力更趋清晰间,我望落
坑沟的底部。那里,至尊的君王
派遣侍女——绝对正确的公义——
惩罚由她在世间登记的伪党。
我相信,埃癸纳岛患病的全体
映人眼眸,也没有那么可怜。
当年,腐朽弥漫于该岛的空气,
所有动物——包括小虫——刹那间
纷纷暴毙。然后,古代的民族,
一如众诗人确切坚持的观点,
乃再度生长,崛起于群蚁之属。
埃癸纳的景况,却没有幽谷凄怆。
幽谷里,一堆一堆的阴魂在受苦;
有的俯趴着;有的在别人的肩膀
匍匐;有的沿阴暗的蹊径
移动爬行,手足都撑在地上。
我们注视倾听着患病的亡灵,
一边默默地向着前方缓移。
那些阴魂,肢体都无力上挺。
其中两个坐着的,两背相抵,
就像两个铛cheng1彼此倚靠着烧烘,
由头至脚,都覆着斑驳的痂皮。
我曾经见过有主人等候的马僮
和勉强被唤醒的人挥舞马梳;
像阴魂那样,痕痒难禁,心中
怒不可遏,一直不断地伸出
手来,用指甲狠狠向自己的身体
抓刮戳刺的,我却不曾目睹。
他们的指甲刮下身上的痂皮,
像刀子刮着鲤鱼身上的鳞片,
或把鳞片更大的鱼儿处理。
“你呀,用手指把甲胄抓刮剥掀,”
导师对着其中一个阴魂说:
“有时还把它们变成铁钳。
告诉我们,在里面,置身于这一伙
阴魂中,可有意大利人?告诉了我们,
你的指甲就永远胜任其工作。”
“你看,我们面目全非,两个人
都来自意大利,”其中一人哭道:
“你是谁呀?怎么会这样询问?”
导师说:“我陪这个活人来游遨,
陪他一层一层地向下边走,
并且为他展示地狱的真貌。”
接着,两个人同时把倚靠倒抽,
同时一愕,突然战抖着转向我;
听见这话的其他人也同样回头。
我的贤师靠向我这边,说:
“跟他们谈谈吧;谈你想谈的东西。”
于是,我依照老师的吩咐去做,
说道:“但愿你在前世的人心里,
不会遭到遗忘;但愿在数目
众多的太阳下,你们长存于记忆。
告诉我,你们是谁,属于哪一族。
你们受的惩罚虽然可憎可鄙,
却不要怯于把身世向我叙述。”
其中一人说:“阿雷佐是我的故地。
锡耶纳的阿尔贝罗把我投入烈火;
但我的死罪,没有送我来这里。
不错,我曾经跟他开玩笑,说:
我能够凌空而起,在太虚高飞。
他呢,好奇满胸,理智薄弱,
竟叫我向他示范。就仅仅因为
我没有使他变成代达罗斯,他就让
自己的私生父把我投入烈火。
十个囊中,我受刑于最末一囊,
皆因我生时搞过炼金术;死后,
被永不出错的米诺斯判到这地方。”
于是,我对诗人说:“世间是否
有民族像锡耶纳人那么轻浮?
我确信,法国人远非他们的匹俦!”
另一个麻风病人正在驻足
聆听。等我说完,就答道:“斯特里卡、
尼科洛是例外吧?前者慎支出,
后者则在园子里以丁香花
首倡昂贵的风尚。在园子里,
这种植物得以把根须稳扎。
例外的还有另一群;跟他们一起,
阿山诺的卡恰,挥霍了葡萄园、大森林;
大糊涂呢,则表现了乖巧的灵机。
不过,要是你想知道,一心
跟你抨击锡耶纳人的是谁,请定睛
望着我,我的脸会给你正确的回音;
让你知道,我是卡坡基奥的幽灵,
生时以炼金术伪造黄金的灿烂。
我没有错认吧?你呀,该记得分明,
我模仿自然的工夫是多么精湛。”
以上内容来自专辑