第二章 损 害 赔 偿
Chapter 2 Compensation for Damage
第一千一百七十九条 侵害他人造成人身损害的,应当赔偿医疗费、护理费、交通费、营养费、住院伙食补助费等为治疗和康复支出的合理费用,以及因误工减少的收入。造成残疾的,还应当赔偿辅助器具费和残疾赔偿金;造成死亡的,还应当赔偿丧葬费和死亡赔偿金。
Article 1179 A person whose tortious act has caused others to suffer a personal injury shall make compensation for reasonable expenses incurred for treatment and rehabilitation such as medical fees, nursing fees, transportation fees, nutrition fees, hospitalisation meal subsidies, etc, and decreased income due to loss of working time. Where disability is caused, the expenses for assistive devices and disability compensation shall be compensated for; where death is caused, the funeral expenses and death compensation shall be compensated for.
第一千一百八十条 因同一侵权行为造成多人死亡的,可以以相同数额确定死亡赔偿金。
Article 1180 Where the same tortious act causes more than one person to die, the amount of death compensation payable may be the same.
第一千一百八十一条 被侵权人死亡的,其近亲属有权请求侵权人承担侵权责任。被侵权人为组织,该组织分立、合并的,承继权利的组织有权请求侵权人承担侵权责任。
Article 1181 In the event of death of an infringed party, his/her immediate relatives shall have the right to request that the tortfeasor (s) bear tort liability. Where the infringed party is an organisation and the organisation is divided or merged, the organisation which succeeds its rights shall have the right to request that the tortfeasor (s) bear tort liability.
被侵权人死亡的,支付被侵权人医疗费、丧葬费等合理费用的人有权请求侵权人赔偿费用,但是侵权人已经支付该费用的除外。
Where the party whose rights are infringed upon dies, the party who has paid reasonable expenses such as medical expenses and funeral expenses shall be entitled to request the infringing party to make compensation, unless the infringing party has already paid such
expenses.
第一千一百八十二条 侵害他人人身权益造成财产损失的,按照被侵权人因此受到的损失或者侵权人因此获得的利益赔偿;被侵权人因此受到的损失以及侵权人因此获得的利益难以确定,被侵权人和侵权人就赔偿数额协商不一致,向人民法院提起诉讼的,由人民法院根据实际情况确定赔偿数额。
Article 1182 Where the infringement upon personal rights and interests of others causes property losses, the compensation shall be made according to the losses suffered by the infringed upon party or the benefits obtained by the infringer thereby; where it is difficult to
determine the losses suffered by the infringed upon party or the benefits obtained by the infringer thereby, and the infringed upon party and the infringer cannot reach an agreement on the amount of compensation but bring a lawsuit to a people's court, the people's court shall determine the amount of compensation according to the actual situation.
第一千一百八十三条 侵害自然人人身权益造成严重精神损害的,被侵权人有权请求精神损害赔偿。
Article 1183 Where the infringement upon a natural person's personal rights and interests causes serious mental suffering, the infringed party shall have the right to claim compensation for mental suffering.
因故意或者重大过失侵害自然人具有人身意义的特定物造成严重精神损害的,被侵权人有权请求精神损害赔偿。
Where a natural person has suffered serious mental suffering as a result of intentional or gross negligence infringement of property with personal significance, the infringed party shall have the right to claim compensation for mental suffering.
第一千一百八十四条 侵害他人财产的,财产损失按照损失发生时的市场价格或者其他合理方式计算。
Article 1184 As regards infringements on another person's property, the property loss shall be calculated according to the market price when the loss is incurred or by other reasonable means.
第一千一百八十五条 故意侵害他人知识产权,情节严重的,被侵权人有权请求相应的惩罚性赔偿。
Article 1185 Where an offender intentionally infringes upon the intellectual property of others and the case is serious, the infringed party shall have the right to request for the corresponding punitive compensation.
第一千一百八十六条 受害人和行为人对损害的发生都没有过错的,依照法律的规定由双方分担损失。
Article 1186 Where neither the victim nor the perpetrator is at fault in the occurrence of damage, both parties shall share the loss in accordance with the law.
第一千一百八十七条 损害发生后,当事人可以协商赔偿费用的支付方式。协商不一致的,赔偿费用应当一次性支付;一次性支付确有困难的,可以分期支付,但是被侵权人有权请求提供相应的担保。
Article 1187 Upon occurrence of damages, the parties concerned may negotiate the payment method for compensation expenses. Where the negotiation is unsuccessful, one-off payment of compensation expenses shall be made; where there is genuine difficulty in making a one-off payment,instalments may be made, provided that the infringed party shall have the right to request for the corresponding guarantee.
还没有评论,快来发表第一个评论!