着重从历代注解中理解论语的内涵
并透过英国汉学家李雅各的翻译学习英文
主讲人: 燃灯书院 朱老师
子夏问曰:“‘巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮。’何谓也?”
子曰:“绘事后素。”
曰:“礼后乎?”
子曰:“起予者商也!始可与言诗已矣。”
注解:
1:巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮—论语集注:「盼,目黑白分也。素,粉地,画之质也。绚,采色,画之饰也。言人有此倩盼之美质,而又加以华采之饰,如有素地而加采色也。」
2:绘事后素—论语集注:「绘事,绘画之事也。后素,后于素也。考工记曰:『绘画之事后素功。』谓先以粉地为质,而后施五采,犹人有美质,然后可加文饰。」
3:礼后乎—论语集注:「礼必以忠信为质,犹绘事必以粉素为先。」
4:起予者商也—商是子夏,姓卜,名商,字子夏。论语集注:「起,犹发也。起予,言能起发我之志意。」
(子夏问曰:“‘巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮。’何谓也?”)
Tsze-hsiâ 子夏 asked, saying, "What is the meaning of the passage (文章,乐曲等的)一段 --- 'The pretty dimples 酒窝 of her artful 巧妙的 smile! The well-defined 分明的 black and white of her eye! The plain 朴素的 ground (绘画等的)底子,底材;底色 for the colors?'"
(子曰:“绘事后素。”)
The Master said, "The business of laying on (涂)上 the colors follows (the preparation of) the plain ground."
(曰:“礼后乎?”子曰:“起予者商也!始可与言诗已矣。”)
"Ceremonies 礼 then are a subsequent 随后的 thing?" The Master said,"It is Shang 商 who can bring out 阐明 my meaning. Now I can begin to talk about the odes 诗 with him."
还没有评论,快来发表第一个评论!