Dedicated to Léon Wilt
I ask the children to forgive me for dedicating this book to an adult. I have a very important reason: this adult is my best friend in the world. I have another reason: this adult who understands everything, even the books written for children. My third reason: this adult lives in France, where he is starving and freezing. He is in great need of comfort. If these reasons are not enough, then I would like to dedicate this book to this adult as a child. All grown-ups were once children. (Unfortunately, only a very few adults remember this.) So I'll change the dedication to Levon Wilt as a little boy
译文:
序言
[法]圣·德克旭贝里
献给列翁·维尔特
我请孩子们原谅我把这本书献给了一个大人。我有一个很重要的理由:这个大人是我在世界上最好的朋友。我还有另一个理由:这个大人他什么都能懂,甚至给孩子们写的书他也能懂。我的第三个理由是:这个大人住在法国,他在那里挨饿、受冻。他很需要安慰。如果这些理由还不够的话,那么我愿意把这本书献给儿童时代的这个大人。所有的大人都曾经是孩子。(可惜,只有很少的一些大人记得这一点。)因此,我就把献词改为:献给还是小男孩时的列翁·维尔特
还没有评论,快来发表第一个评论!