Hercules 海格力斯(下)| 原版英语童话故事

Hercules 海格力斯(下)| 原版英语童话故事

00:00
14:27

前排提醒:音频没有绘本同步展示的功能。如您希望参加每周四晚直播的【Mr Moore4-7岁英文原版童话故事导读】并和Mr Moore交流互动,请关注公众号UKTL获取入群方式。


Chapter 5: Dangerous animals

第五章:危险的动物


「Hercules was feeling stronger and more heroic with each task. 」
「海格力斯每完成一项任务,就感到自己更加的强大,更附有英雄气概了。」


「But because two didn’t count, he still had another seven to do. Eurhstheus quickly thought up three more tasks for Hercules.」

「但由于有两个任务不作数,因此他还有七个任务要做。尤里司修斯很快便为海格力斯想出了额外的三个任务。」


「First, he had to shoot down a flock of deadly birds in the forest of Stymphalia. They tried to scratch Hercules with their feathers and claws, which were made of sharp bronze. Luckily, he was protected by the skin of the Nemean Lion.」

「首先,他必须在斯廷法利斯湖的森林里击落一群冥河鸟。冥河鸟试图用他们由锋利的青铜制成的羽毛和爪子抓伤海格力斯。幸运的是,尼米亚狮的毛皮保护了海格力斯。」

Oh dear, these birds don’t sound very nice, do they?

哦,天哪,这些鸟听起来不太好,是吗?


「Then, he went to the island of Crete to tame a fire-breathing bull. Throwing a lasso, he snagged its neck and held on tight. Hercules leaped up into the air, and landed with a thump on the bull’s back.」
「然后,他到克里特岛驯服一头喷火的公牛。他抛出套索扣住它的脖子,紧紧地抓住。海格力斯跃上空中,砰的一声落在公牛的背上。」


「After that trick, he captured five fearsome man-eating mares, which belonged to the wicked King Diomedes. Diomedes tried to feed Hercules to his mares, but Hercules outwitted him. 」
「在这之后,他抓到了五匹可怕的食人母马,那是邪恶的戴奥米底斯国王所有。戴奥米底斯想把海格力斯喂给他的母马,但海格力斯以智取胜了。」


「He trapped the king in his own stables. The hungry mares ate Diomedes and fell asleep. Hercules tied them up and dragged them to Tiryns.」

「他把国王困在了他自己的马厩里。饥饿的母马把戴奥米底斯吃掉后就睡着了。海格力斯把它们绑起来,拖到了梯林斯。」


「“These task are too easy!” Hercules thought.」

「“这些任务太容易了!” 海格力斯想道。」


「Hera had been watching Hercules complete his tasks. She was not at all happy, and spoke angrily to Eurystheus. “Hercules must not finish all his tasks,”said Hera. “I don’t want him to become a hero.”」
「赫拉一直在看着海格力斯完成他的任务。她一点也不高兴,并对尤里司修斯愤怒地说道。“海格力斯不能完成他所有的任务,”她说,“我不希望他成为一个英雄。”」

「“But he’s so brave and strong,”replied Eurystheus. “I can’t think of any harder tasks to set him.”」
「“但他太勇敢和坚强了,”尤里司修斯答道,“我想不出还有什么更难的任务可以交给他。”」


「“As usual, it’s all up to me.”」
「“像往常一样,该我出场了。”」


「“Hmm,”said Hera. “He’s hunted all sorts of animals, and outwitted a man, but let’s see how well he does against a new kind of enemy - a woman!”」
「“嗯,”赫拉说,“他猎杀过各种动物,也智取过男人,让我们看看他在对付新敌人——女人的时候表现如何吧!”」



Chapter 6: Hercules and the women
第六章:海格力斯和女人


「Eurystheus summoned Hercules to his court. 」

「尤里司修斯把海格力斯召到他的宫廷。」


「“For your ninth task, go to the island of the Amazons, where only women are allowed, and steal the belt worn by Hippolyta, their queen.”」
「“作为你的第九项任务,你需要去亚马逊人的岛屿,那只允许女人进入,并偷取她们的女王希波吕忒佩戴的腰带。”」


「Hercules set off for the island, watched by Hera. As he rowed, he tried to think of a clever way to sneak onto the island, but he had no ideas.」
「海格力斯在赫拉的注视下出发前往该岛。他一边划船,一边试图想出一个巧妙的办法潜入岛上,但他没想到任何办法。」


「When he arrived, he found Queen Hippolyta herself, waiting for him on the shore.」

「当他到达岛岸边时,他发现希波吕忒女王本人正在岸边等他。」


「“Are you the famous Hercules, who killed the lion and the hydra?”she asked. “Most men are weak, but you must be strong. We want to hear all about your tasks. Come onto our island and eat dinner with us.””」
“你就是那个赫赫有名的杀死尼米亚狮子和九头蛇的海格力斯吗?”她问。“大多数男人都很软弱,但你一定很坚强。我们想听听你经历过的所有任务。到我们的岛上来,和我们一起吃晚饭吧。”」

「“He’s very handsome…” Hippolyta thought.」

「“他长得真英俊......”希波吕忒想道。」


「At dinner, Hercules soon charmed Hippolyta with his tales of bravery, strength and cunning. She was so impressed that she gave him her belt to take home.」

「在晚餐时,海格力斯很快就用他的勇敢、力量和狡猾的故事迷住了希波吕忒。她被打动了,主动把自己的腰带给他带回家。」


「This made one of the dinner guests furious. It was Hera, disguised as an Amazon warrior.」

「这让晚宴上的一位客人很生气。那便是赫拉,她伪装成了一个亚马逊战士。」


「Hera whispered into the ear of the woman next to her. “See how close he is to our queen. He doesn’t want her belt - he wants to kidnap her!”」
「于是,赫拉在坐她旁边的女人耳边轻声说道:"看看他和我们的女王多亲密啊。他并不是想要她的腰带——他是想绑架她!”」


「Very quickly, the lie spread around the room. Hercules looked up from his food to see a crowd of angry faces.」

「很快,这个谎言就传遍了整个房间。海格力斯从他的食物中抬起头来,看到一群愤怒的面孔。」


「Hercules charged out of the room. Fighting his way to the beach, he managed to jump back into his boat - just in time.」
「海格力斯冲出房间。他拼命向海滩跑去,设法跳回船上——他及时赶上了。」



Chapter 7: Far off lands
第七章:遥远的土地


「Hercules was exhausted. He had hoped to rest before his tenth task began, but Eurystheus didn’t want to wait.」

「海格力斯已经筋疲力尽。他本来希望在第十次任务开始之前先休息一下,但尤里司修斯不想再等了。」


「“Go to the island where the monster Geryon lives,” he said. “And bring me his cows.”
「“去怪物吉里昂住的那个岛上吧,”他说。“把他的牛带给我。”」


「Wearily, Hercules got back into his boat. It was a blazing hot day and Hercules shouted angrily at Helios, the god of the sun. He was so angry, he took out an arrow and shot it at him. “Why are you making this task harder for me?”」
「海格力斯疲惫地回到了船上。那是一个烈日炎炎的日子,海格力斯对太阳神赫利俄斯愤怒地喊着。他非常生气,拿出一支箭射向他。“你为什么要让我的任务变得更加难以完成了呢?”」

「Helios caught the arrow. He felt sorry for Hercules. 」
「赫利俄斯抓住了那支箭。他为海格力斯感到抱歉。」


「“Take my golden boat,”he said. “It’s strong enough to carry the sun, and it will help you cross the ocean.”」

“带走我的金船吧,”他说,“它坚固得足以承载太阳,它将帮助你渡过大海。”」


「“Thank you!”」
「“谢谢你!”」


「Even in Helio’s boat, it took Hercules months to reach Geryon’s island. By the time he arrived, he was rested and ready to fight.」
「即使是乘坐赫利俄斯的船,海格力斯也花了几个月的时间才抵达吉里昂的岛屿。当他到达时,他已经休息好,并做好战斗的准备。」


「He first challenge was Geryon’s two-headed dog. Hercules struck the beast with his wooden club and the dog flew into the sea.」

「他的第一个挑战是格里昂的双头犬。海格力斯用他的木棍击打那只野兽,双头犬被击飞到了海里。」


「With the same club, he knocked Geryon’s servant into the ground. Then a huge shadow fell over Hercules.」

「他用同一根棍子把吉里昂的仆人打倒在地。然后,一个巨大的阴影笼罩着海格力斯。」


「He looked up and saw Geryon for the first time. He couldn’t believe his eyes. Geryon had three ugly heads and six bulging arms on one body.」

「他抬起头来,第一次看到了吉里昂。他简直不敢相信自己的眼睛。吉里昂的身体上有着三个丑陋的头和六条鼓鼓的手臂。」


「It was as if three ogres had become one gigantic, hideous monster…」
「就好像三个食人魔变成了一个巨大的、可怕的怪物......」


「Geryon roared at Hercules with his three mouths, and pointed three swords at him. Hercules ran away.」
「吉里昂的三张嘴向海格力斯咆哮着,并将三把剑指向他。海格力斯跑开了。」


「As Geryon chased after him, Hercules reached behind his back and pulled out a special arrow. It was one of the arrows he had dipped into the hydra’s venom. Hercules fired a single shoot. He watched as the arrow pierced Geryon through one neck, then another, then a third. 」
「当吉里昂追赶他的时候,海格力斯把手伸到背后,拿出一支特殊的箭。这是他蘸了九头蛇毒液的箭之一。海格力斯射出了一支毒箭。他看着那支箭刺穿了吉里昂的其中一个脖子,然后是另一个,再来是第三个。」


「The monster was dead. But the task wasn’t over. Hercules arrived back in Tiryns with all Geryon’s cows…only to fin Hera waiting for him. She was disguised as a mosquito, and she stung the cows so hard, they panicked and ran away.」
「怪物死了。但任务还没有结束。海格力斯带着吉里昂的所有奶牛回到了梯林斯......却发现赫拉在等他。她伪装成一只蚊子,狠狠地蛰了一下奶牛,它们惊慌失措地跑开了。」


「It took Hercules nearly a year to round them all up again.」
「海格力斯花了将近一年的时间才把它们重新围起来。」


「“I told you!” said Eurystheus to Hera. “Hercules really is too strong, and too determined.”」
「“我告诉过你!”尤里司修斯对赫拉说。“海格力斯真的太强大,太坚定了。”」


「“You’re right,”said Hera, grudgingly. “But he still has to complete two more tasks. Let’s give him something impossible to do.”」
「“你是对的,”赫拉勉强地说道,“但他仍要完成另外两项任务。让我们给他一些不可能完成的任务吧。”」


「“Send him to pick an apple from the tree of the Hesperides.”」
「“让他去采摘金苹果园果树上的苹果。”」


「Hercules didn’t even know where to start. The Hesperides were magical women who tended the garden of the gods.」

「海格力斯甚至不知道该从哪里开始。守护金苹果树的是照看众神花园的仙女。」


「But only the gods knew where the garden was. Hercules knew of just one person who had dared to share the secrets of the god - a giant, named Prometheus.」
「但只有众神才知道花园在哪里。海格力斯知道只有一个人敢于分享神的秘密——那个名叫普罗米修斯的巨人。」


「Long ago, Prometheus had told humans the secret of making fire. But Zeus had punished him by chaining him to a mountain and sending vultures to attack him.」
「很久以前,普罗米修斯曾告诉人类生火的秘密。但宙斯惩罚了他,把他锁在山上,并派秃鹰去攻击他。」


「Hercules found Prometheus, shot the vultures, and cut off his chains - and the giant was happy to help. “I don’t know where the garden is, but my brother, Atlas, does,”he said.」
「海格力斯找到了普罗米修斯,射杀了秃鹰,并切断了他的锁链——而巨人也很乐意帮忙。"他说:"我不知道花园在哪里,但我的兄弟阿特拉斯知道。」


「Everyone knew Atlas. He lived at the top of the tallest mountain on earth, holding up the sky. Hercules made the long journey to find him. “Oh, I know where the garden of the gods is,”said Atlas. “But I can’t tell you.”」
「每个人都认识阿特拉斯。他住在地球上最高的山顶上,撑起了天空。海格力斯经过长途跋涉才找到了他。“哦,我知道众神的花园在哪里,”阿特拉斯说,“但我不能告诉你。”」


「“I’ll make you a deal,” said Hercules. “If you go to the garden yourself, and fetch me and apple, I’ll stay here and hold up the sky for you.”」
「“我和你做个交易,”海格力斯说,“如果你亲自去花园给我带个苹果回来,我就留在这里,为你支撑天空。”」

「Atlas agreed. He was desperate to stand up straight and stretch his aching muscles. Meanwhile, Hercules heaved and groaned under the weight of the sky. He couldn’t believe how heavy it was. But he didn’t dare dare drop it.」
「阿特拉斯同意了。他急切地想站直身体,伸展他疼痛的肌肉。与此同时,海格力斯在天空的重量下沉重地呻吟着。他无法相信它有多重。但他不敢贸然放下它。」


「At last, Atlas returned with an apple. “Hercules,”he said, “you’re doing such a good job I think you should stay. Just for a year or so.”」
「最后,阿特拉斯带着一个苹果回来了。“海格力斯,”他说,“你的工作做得这么好,我想你应该留下来。只是一年左右的时间。”」


「“Of course,” said Hercules. “But the sky keeps slipping. Would you show me the best way to hold it?”」
「“当然,”海格力斯说,“但天空一直在滑落。你能告诉我保持它的最佳方法吗?”」


「As soon as Atlas took hold of the sky, Hercules grabbed the apple and ran down the mountain.」
「阿特拉斯一去支撑起天空,海格力斯就迅速拿起苹果,跑下山去。」



Chapter 8: The final task
第八章:最后的任务


「Eurystheus was flabbergasted」 - that means shocked.
「尤里司修斯愣住了」——“flabbergasted”的意思是感到震惊。


「Not only was Hercules strong enough to hold up the sky, he was cunning enough to outwit Atlas.」
「海格力斯不仅有足够的力量撑起天空,他还足够狡猾,可以智取阿特拉斯。」


「But even Hercules couldn’t go to the underworld and back, could he? For the final task, Eurystheus sent Hercules down into Hades, the land of the dead.」

「但即使是海格力斯也不可能往返冥界,对吗?为了完成最后的任务,尤里司修斯把海格力斯送到了冥府,也就是死人的地方。」


「To prove he’d been, he had to bring back Cerberus, a three-headed guard dog who kept the dead from leaving.」
「为了证明他的能力,他必须把地狱犬带回来,这是一只三头的看门狗,看守着冥府不让死人离开。」


「First, Hercules had to cross the murky River Styx, but Charon, the ferryman, wouldn’t take him.」
「首先,海格力斯必须渡过阴暗的冥河,但摆渡人卡戎不愿意带他去。」


「“I am Hercules, slayer of beasts and men,” boasted Hercules. “I go where I choose. Now take me across into Hades!”」
「“我是海格力斯,野兽和人类的杀手,”海格力斯夸口说,“我选择去哪儿,就去哪儿。现在把我带到冥府去吧!”」


「Charon was so scared that he didn’t argue.」
「卡戎非常害怕,没有争辩。」


「No sooner had Hercules jumped out of the boat on the other side, than a spooky figure appeared in front of him. It was Persephone, the queen of Hades.」

「海格力斯刚从船的另一边跳下来,一个诡异的身影出现在他面前。那是冥后珀尔塞福涅。」


「“I’ve only come for Cerberus,” said Hercules with a friendly grin. “I won’t stay,”」

「“我只是来找地狱犬的,”海格力斯友好地笑着说,“我不会留下的。”」


「“Stop! You do not belong here.”」
「“停下!你不属于这里。”」


「“If you can defeat Cerberus with your bare hands. I will let you borrow him. But you must let him go afterwards,” said Persephone. It was the fight of Hercules’s life…but he won.」
「“如果你能赤手空拳打败地狱犬,我就把他借给你。但事后你必须让他离开,”珀尔塞福涅说。这是海格力斯一生中最重要的一次战斗......但是,他赢了。」


「“Well done, Hercules,” said King Eurystheus. “You have proved that you are a mighty hero, the strongest, bravest man on earth!”」
「“干得好,海格力斯,”尤里司修斯国王说,“你已经证明了自己是一个强大的英雄,是地球上最强大、最勇敢的人!”」


「“Now go out into the world,” bellowed Zeus. “You are forgiven.”」
「“现在,去外面的世界吧,”宙斯正声喊道,“你被宽恕了。”」


——


Even when he was a tiny baby, Hera plotted to kill Hercules. She dropped a snake into his crib one night…but Hercules strangled it with his bare hands.
在海格力斯还是个小婴儿的时候,赫拉就开始策划要杀死他。一天晚上,她把一条蛇扔进了他的摇篮……但海格力斯徒手掐死了那条蛇。


Before he began his twelve tasks, Hercules had already killed giants and sea monsters.
在他开始执行十二项任务之前,海格力斯就已经杀死过巨人和海怪。

It took him ten years to complete all the tasks. Afterwards, he went on a long adventure with his friends Jason and the Argonauts. Legend says that when Hercules died, he became a god.
他花了十年时间完成所有的任务。之后,他与他的朋友詹森和阿尔戈一起进行了漫长的冒险。传说中,当海格力斯死后,他成为了神。


Well, that was a difficult story. I wonder if you can remember all the different things that Hercules had to do. There was ever such a lot of them.

《海格力斯》是一个有难度的故事。你是否记得海格力斯必须要做的所有不同的事情呢?是有着这么多的任务。


And as I told you, this story is thousands of years old, so it’s got some really hard words, and sometimes I had to stop - even though I know this story really well, I had to stop and think how to pronounce these words.
正如我之前所说的,这个故事有几千年的历史,所以它有一些非常难的单词,有时我不得不停下来——尽管我对这个故事非常熟悉,但我不得不停下来思考如何发音这些单词。


It’s really interesting because when we learn English, we normally have a like “ch” - is a “tʃ” sound, like “cherry”, “chimpanzee”. But in the Greek, we often have a “c” sound as a “k”, so we get people like “Charon”and “Chiron”, even though it’s not a “k” letter, it’s the letter “c”.
这真的很有趣,因为当我们学习英语时,我们通常有一个像 "ch",一个 "tʃ "的音,像 "cherry"和"chimpanzee"。但是在希腊语中,我们经常把 "c "的声音当作 "k",所以我们得到了像 "Charon "和 "Chiron "这样的人名,尽管它不是一"k "字母,而是 "c "字母。


Quite hard, I hope you understood today’s story.

这个故事颇有难度,我希望你们能理解今天的故事。



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!