Puss in Boots 穿靴子的猫(上) | 原版英语童话故事

Puss in Boots 穿靴子的猫(上) | 原版英语童话故事

00:00
13:19

前排提醒:音频没有绘本同步展示的功能。如您希望参加每周四晚直播的【Mr Moore4-7岁英文原版童话故事导读】并和Mr Moore交流互动,请关注公众号UKTL获取入群方式。


Well, hello everyone. I hope you are all well had a good week.

大家好,我希望你们都度过了非常愉快的一周。


It’s nice and sunny here today which is really nice. And all the flowers are coming up in the garden, so it’s a little feeling of spring.

英国这里今天的天气很好,阳光明媚。花园里的花都开了,有了一丝春天的感觉。


The story we’re going to look at today is called Puss in the Boots.

今天我们要讲的故事是《穿靴子的猫》。


A Puss is a name for a cat, little children call it a pussy cat, pussy means a cat but sometimes we shorten that to the word “puss”. A puss means a cat. It’s funny word, isn’t it?
“Puss”是我们对猫咪的称呼,小孩子通常称猫咪为“pussy cat”,"pussy"指的就是猫咪,但有些时候我们会将其简称为 "puss"。这是个很有趣的词,不是吗?


It’s quite an old story, this one, quite a famous story. I think you’ll enjoy it.
《穿靴子的猫》是一个相当古老且相当有名的故事。我想你们会喜欢它的。


This is another chapter book, so it’s quite difficult but not really difficult. I think you’re going to enjoy it.
这也是一本章节书,所以它有一定的难度。但无论如何,我想你们会喜欢的。


Just a cat? Tom’s horrified when this is a ll his father leaves him in his will. But he soon finds out that this is no ordinary cat - he wears boots for one thing, and what’s more, he talks! He also has plenty of crafty ideas up his sleeve. Soon, Tom and his cat are mixed up in an incredible adventure with an ogre, a king and a princess.
只是一只猫?当汤姆知道这是他父亲在遗嘱里留给他的遗物时,他吓坏了。但他很快就发现,这不是一只普通的猫——它穿着靴子,更重要的是,它还会说话!它还有很多狡猾的想法。很快,汤姆和他的猫就被卷入了一场与食人魔、国王和公主的不可思议的冒险中……


Now, the will is something that when people die, they write down “oh you can have this, and you can have my house, and you can have my books, you can have my toys”, whatever it might be.
"will(遗嘱)"是人们在过世前写下的东西,上面写着"噢,你可以拥有这个,你可以拥有我的房子,你可以拥有我的书,你可以拥有我的玩具"之类的内容。


And here, he is left tom a cat, and he thinks “oh I don’t want a cat”. But this cat can talk and he’s wearing boots, so it’s like a human being.
而在这个故事里,故事主人公汤姆的父亲为他留下了一只猫,但汤姆想的却是 "哦,我不想要一只猫"。但这只猫会说话,而且穿着靴子,所以它看起来就像一个人一样。


////故事正文开始////


Chapter 1: The clever cat
第一章:聪明的猫


「Once there was a poor miller…」
「从前有一个可怜的磨坊主......」


A miller is someone that grinds the wheat and corn to make flour to make bread.
磨坊主是将小麦和玉米磨成面粉来制作面包的人。


「…who had three sons. When he died, he eft them all he had in the world: his mill, his donkey and his orange tabby cat.」
「……磨坊主有三个儿子。当他死后,他把他在这个世界上的所有东西都留给了他们:他的磨坊,他的驴子和他的橙色虎斑猫。」


「Before anyone could blink, the eldest son took the mill.」
「在大家还没有反应过来的时候,大儿子就将磨坊占为己有了。」


You can see the mill, and it’s a windmill. Can you see the sails on the windmill there, the wooden parts that go round.
你可以(在绘本上)看到这个磨坊,它是一个风车。你能看到风车上的帆吗,那是会转动的风车的木制部分。


「Then the middle brother grabbed the donkey. Tom, the youngest, was left with the cat.」
「然后,二儿子夺走了驴子。汤姆,作为最小的儿子,只被留下了那一只猫。」


「“This isn’t fair!” He wasn’t impressed. “You two can work together and earn a living,” Tom grumbled. “What can I do with Puss? Maybe I’ll have to eat him!”」
「“这不公平!” 他不以为然。“你们两个可以一起谋生工作,”汤姆埋怨道,“我能拿这只猫怎么办呢?也许我只能把他给吃了!”」


I think he’s joking there because we don’t eat cats.
我想他是在开玩笑的,因为我们不吃猫。


「“Help! I need a plan fast.” the cat thought.」
「“不好! 我需要赶紧想个办法。”那只猫想道。」


So, he’s thinking the others have got the donkey, which can work out in the fields. The other ones got the mill that can make flour to make bread sell it. And all he ’s got is a cat that’s not gonna do anything at all.
所以,汤姆认为他的二哥有驴子,驴子可以在田里工作。而他的大哥有可以制作面粉的磨坊,面粉能够用于制作面包并卖出去。而他只有一只猫,一只没有什么用处的猫。


「Later, when they were alone, Puss jumped onto Tom’s lap.」
「后来,当他们独处的时候,猫咪跳到了汤姆的腿上。」


「“Don’t look so gloomy, Master. Things are not as bad as they seem,” he said, with a purr. “Find me a bag and a pair of boots and you’ll see.”」

「“不要那么忧郁,我的主人。事情并不像看上去那么糟糕,”猫咪咕哝着说,“给我找一个袋子和一双靴子,你就知道了。”」


「Tom was astonished. Puss could talk!」

「汤姆大吃一惊。猫咪居然说话了!」


「“Wow, I have one amazing cat!”」
「“哇噢,我有一只了不得的猫!”」


「And then Tom remembered that he had often seen Puss using incredibly clever tricks to catch rats and mice.」

「随后汤姆想起来,他经常看到这只猫咪用令人难以置信的聪明招数来抓老鼠。」


「So, Tom found Puss a leather bag and a shiny pair of boots. He gave him a cloak and a floppy hat too.」

「于是,汤姆给猫咪找了一个皮包和一双闪亮的靴子。他还给了它一件斗篷和一顶软帽。」


Remember the word “too” like t-o-o, means “”as well.

记住"too"这个词,它和"as well"一样有着"也"的意思。


「The cat filled the bag with carrots and strutted off into the fields.」
「猫在袋子里装满了胡萝卜,大步流星地走到田野里。」


So, he’s giving him a leather bag, and a pair of shiny boots, and a cloak, and a floppy hat.
所以,汤姆给了这只猫咪一个皮包,一双闪亮的靴子,一件斗篷和一顶软帽。



Chapter 2: Puss goes to work
第二章:开始工作的猫咪


「Puss headed for a field where he knew were lots of rabbits. 」

「猫咪走向一片田地,他知道那里有很多的兔子。」


「Opening the bag, he stretched out on the ground and pretended to be dead.」
「他打开袋子,在地上伸了个懒腰,然后开始装死。」


「Just as he expected, a foolish young rabbit came bouncing along and sniffed the carrots.」

「正如他所料,一只愚蠢的小兔子蹦蹦跳跳地走了过来,嗅了嗅胡萝卜。」


「As it poked its quivering nose into the bag, Puss pounced. “Got you!”」
「当兔子把颤抖的鼻子伸进袋子时,猫咪扑了上去。“我抓住你了!”」


「Puss was delighted with his catch. He marched straight to the palace and asked to see the king.」

「猫咪对他的收获感到很高兴。他径直走到宫殿,要求参见国王。」


「In front of the throne, Puss bowed low. “Your Royal Highness, I have brought you a gift from my master, the Duke of Carabas.”」

「在王座前,猫咪低头鞠躬:“尊敬的国王殿下,我给您带来了我的主人卡拉巴斯公爵的礼物。”」


「“How amazing! A talking cat…”」

「“真神奇啊!一只会说话的猫......”」


「“How kind. Thank your master very much,” replied the king.」
「“太好了。非常感谢你的主人。”国王回答道。」


「The next day, Puss went into the fields again. This time, he hid among some golden corn.」

「第二天,猫咪又去了田野。这一次,他躲在金灿灿的玉米中。”」

「He held his bag wide open, and two partridges flew straight in. Puss chuckled as he pulled the drawstring tight.」

「他把袋子打开,两只鹧鸪直接飞了进去。阿猫一边笑着一边拉紧了抽绳。」


So he’s now caught some partridges, two of them. Sometimes we use the word “couple” meaning two, couple.
所以,他现在抓到了两只鹧鸪。有时我们会使用用 "couple"这个词,以表示“一对”的意思。


「Once more, Puss took his catch to the king.」

「再一次,猫咪把他抓到的东西拿给国王。」


「“Take these for your master.”」
「“把这些东西拿给你的主人吧。”」


「Puss became a regular visitor to the palace. Soon, the king began to wonder who the generous Duke was.」

「猫咪成为了皇宫的常客。很快,国王开始好奇这个慷慨的公爵到底是谁。」


So, if you see here, the king has given Puss some money for all of the gifts that he has given.
在(绘本上)我们可以看到,国王给了猫咪一些钱,作为他所给礼物的回报。



Chapter 3: Princess Arabella
第三章:阿拉贝拉公主


「One day, Puss and Tom were walking by the river.」

「一天,猫咪和汤姆在河边散步。」


「Puss knew the king would be driving by with his beautiful daughter, Princess Arabella, and he had a plan.」

「猫咪知道国王会带着他美丽的女儿阿拉贝拉公主驾车经过这里,因此他心生一计。」


「When Puss spotted the royal coach in the distance, he turned to Tom.」

「当猫咪发现远处的皇家马车时,他转向汤姆。」


「Quick! Take off your clothes and jump in the river, ” he told him.」
「“快!脱掉你的衣服,跳进河里!”他告诉汤姆。」


「Oh, it’s freezing!” Tom was puzzled, but he trusted Puss, so he jumped in.」
「“哦,这太冷了!”汤姆不解,但他相信猫咪的话,跳进河中。」


「A minute later, Tom was even more puzzled. 」

「一分钟后,汤姆更加不解了。」


「First, Puss hid all his clothes under a large stone. Then he started to scream. “Help! Help! Please rescue my master, the Duke of Carabas!”」

「首先,猫咪把汤姆所有的衣服都藏在了一块大石头下面。然后他开始大叫道:“救命啊!救命啊!请救救我的主人,卡拉巴斯公爵!”」


「As the royal coach came by, the king recognized Puss.”

「当皇家马车经过时,国王认出了猫咪。”


「“Guards! Pull the duke out of the water at once,” he ordered.」

「“卫兵!赶快把公爵拉出水面!”他命令道。」


「“Dreadful thieves attacked my master and stole his clothes,” Puss explained.」

「“可怕的盗贼袭击了我的主人,偷走了他的衣服。”猫咪解释说。」


「“That’s terrible,” said the king, “but I think I can help.” He snapped his fingers and a servant ran up. “Go to the palace and fetch some clothes for the duke.”」
「“这真是太可怕了,”国王说,“但我想我可以帮忙。”他打了个响指,一个仆人跑了过来。“去宫里给公爵拿些衣服来。”」


「All this time, Princess Arabella had been watching from the coach.」
「这段时间,阿拉贝拉公主一直在马车上看着。」


「When she saw Tom in his fine, new clothes, she jumped from her seat. He was so handsome.」

「当她看到汤姆穿上漂亮的新衣服时,她从座位上跳了起来。他是多么的英俊啊。」


Handsome, that means very beautiful good looking.
“Handsome”的意思是非常漂亮帅气。


「Duke of Carabas, this is my daughter Princess Arabella.”」
「“卡拉巴斯公爵,这是我的女儿阿拉贝拉公主。”」


「“Does, does he mean me?” Tom bent and kissed Princess Arabella on the hand.」
「“难道,他是在说我吗?”汤姆弯下腰,在阿拉贝拉公主的手上亲了一下。」


「“Oh!” She gasped and smiled.」

「“噢!”她喘了口气,笑了笑。」


「The king insisted that Puss and the duke join them on their drive.」

「国王坚持要猫咪和公爵加入他们的队伍。」


「“You go, master,” said Puss, pushing Tom forward. “I have some errands to run.”」
「“去吧,我的主人,”猫咪说着,把汤姆推到前面,“我还有一些差事要办。”」


“I have some errands to run” that means I have some jobs to do.
“I have some errands to run”的意思是它有一些工作要做。



Chapter 4: Forty fields

第四章:40片田地


「As the coach rumbled along, Puss raced ahead. He still had lots to do.」

「当马车轰隆隆地行驶时,猫咪在前面飞奔。他还有很多事情要做。」


「Before long, he came to some men mowing a field. Puss clapped his paws.」

「没过多久,他看到了一些人在修剪田地。猫咪拍了拍它的爪子。」


「“Listen to me!” he shouted. “When the king drives by, tell him this field belongs to the Duke of Carabas, or my master will chop you into mincemeat!”」
「“听我说!”他喊道,“当国王驾着马车经过这里时,告诉他这块地是属于卡拉巴公爵的,否则我的主人会把你们剁成肉酱!”」


「“A talking cat - his master must be magician!” Thought the men in the field. The men didn’t dare refuse.」
「“一只会说话的猫——他的主人一定是个魔术师!”田里的人如此想着。他们不敢拒绝猫咪的要求。」


「Sure enough, when the king arrived, he asked them who owned the field.」

「果然,当国王来到这里时,他问他们谁是这块地的主人。」


「“The Duke of Carabas, Your highness.”」
「“是卡拉巴斯公爵的,国王殿下。”」


「The men had been so frightened by Puss’s threats, they all spoke together.」

「这些人被猫咪的威胁吓坏了,他们异口同声地回答道。」


「Tom was astonished to hear them tell the king this was his land, but he decided to play along.」

「汤姆听到他们告诉国王这是他的土地时感到非常惊讶,但他决定配合一下。」


「“Oh yes, this field always produces a good harvest.”」

「“哦,是的,这块地总是丰收满满。”」


「Puss ran ahead. In the next field he passed, some men were reaping grain.」

「猫咪跑在前面。他经过的下一块田地里,一些人正在收割谷物。」


「“Tell the king this field belongs to the Duke of Carabas,” he snarled, “or my master will grind you into mincemeat!”」

「“告诉国王,这块地是属于卡拉巴斯公爵的,”他咆哮道,“否则,我的主人会把你们剁成肉酱!”」


「Horrified, the men agreed.」

「田里的人吓坏了,同意了猫咪的要求。」


「When the royal coach arrived at the next field, the king got out. This field was twice as big as the one before.」

「当皇家马车到达这块田地时,国王下了车。这块田地比之前那块要大一倍。」


「“Who owns this field?” he asked some workers.」

「“这是谁的田地啊?”他问正在工作的人们。」


「“The Duke of Carabas, Your highness.” they replied.」

「“是卡拉巴斯公爵的,国王殿下。”他们回答。」


「Puss made the same threat to everyone he met. The king was astonished at how much land the duke owned.」
「猫咪对他遇到的每个人都进行了同样的威胁。国王对公爵拥有如此多的土地感到惊讶。」


But he’s not really a Duke, is he? He’s just pretending to be.
但汤姆并不是真正的公爵,不是吗?他只是假装的。



【未完待续……】

以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友97303689

    头等舱