Hansel and Gretel 韩赛尔和格蕾特 | 原版英语童话故事

Hansel and Gretel 韩赛尔和格蕾特 | 原版英语童话故事

00:00
24:30

前排提醒:音频没有绘本同步展示的功能。如您希望参加每周四晚直播的【Mr Moore4-7岁英文原版童话故事导读】并和Mr Moore交流互动,请关注公众号UKTL获取入群方式。


Well hello everyone, I hope you all well, and had a good week.
大家好,我希望你们都很好,度过了愉快的一周。


The story we're gonna look at today is called Hansel and Gretel, it's a story that some of you might know, others won’t.
今天的故事叫《韩赛尔和格蕾特》,你们当中有些人可能已经听过,有些则还没有。


Now with our books we normally read from a publisher -  that's the person that makes the books, we normally use Usborne but today I’m going to use a different version of this story.
我们的书籍通常是由出版商——出版商也就是制作书本的人——我们通常使用的是Usborne出版的书籍,但今天我要使用另一个版本。


And you might sort of think, well how can you have different versions, different parts of a story?
你可能会想,一个故事怎么会有不同的版本呢?


Well the answer is that most of these stories were folktales, they were told - they weren't written down -  people used to tell the story from grandfather to son, from son to grandchild.
答案是,这些故事大多是民间故事,它们被世世代代讲述——它们不是被写下来的——人们从祖父辈到儿子辈,从儿子辈到孙子辈来讲述这个故事。


And these stories were what we call an oral tradition, that means they're spoken they weren't written down. And then later on not very long ago, well actually about 200 years ago which is quite a long time, they were written down. So sometimes, these stories will be a little bit different depending which country they were told in, what language they were told in.
这些故事就是我们所说的口口相传,这意味着它们是说出来的,没有被写下来。不久之前的后来,实际上是大约是200年前,这是一个相当久远的时间了,它们才被记录了下来。因此,这些故事有时候会有点不同,这取决于它们是在哪个国家讲述的,是用什么语言讲述的。


And sometimes, if you think about things that you don't write down, and you tell a story, normally always if we told the story made it up or a story we had heard, we change a little bit, we might make it a little bit more funny, or a little bit more scary, or we might introduce new characters.
有些时候,试想一下,如果你想讲述一个没有写下来的故事,通常情况下,如果这个故事是编出来或是我们听来的故事,我们往往会将它稍加改变,可能是让它更有趣些,可能是让它更恐怖些,又或是引入新角色。


But this version of the Ladybird which is a level three book, is actually I think a nicer one than the Usborne one. It's still the same story but it's a little bit different.
Ladybird版本的《韩赛尔和格蕾特》属于3级水平,我认为它实际上要比Usborne的版本更好。故事是相同的,但内容稍有不同。


Now, as I said the brothers Grim who wrote this story, wrote it down - they didn't write the story, the story had been around for a very long time - have a part of this story are a little bit scary but not really scary, they're a little bit silly I suppose.
正如我所说,写下这个故事的格林兄弟——他们不是第一个讲这个故事的人,这个故事已经流传了很久——这个故事有些地方有点吓人,但不是真的那种吓人,我反而认为是有点傻傻的故事。


And what you have to try to think is that these stories were told sometimes to be a little bit scary, sometimes to be fun, sometimes to give children something to do, because when these stories were written, there was no television, no ipads, or computers.
而你必须尝试思考的是,这些故事之所以被创作出来——有时是为了吓人,有时是为了好玩,有时是为了给孩子们一些事情做——那是因为在这些故事被撰写出来的那个年代,没有电视,没有平板,也没有电脑。

So a lot of our entertainment was people telling stories. And the story of this one, the things that happened in this story, well, some of them are made believe, but some of them we wouldn't be like that today, so it's worth remembering that. Because part of this story, you probably - you will know straight away  - when I read it, you go “that's a bit strange” and I can talk to you a little bit about that.
所以多数的娱乐活动就是听人们讲故事。而这个故事中发生的事情,有些是编造出来的,有些是我们今天不会去做的事情,这是值得我们去记住的事。因为当我读到这个故事的某些部分的时候,你可能会想“这有点奇怪”,我可以和你谈一下这个问题。

So this is a story of Hansel and Gretel. Now, these names come from Germany, the country of Germany, they are what we call germanic. So we don't normally have people in England called Hansel or Gretel. It's a German name.
这是一个关于韩赛尔和格蕾特的故事。这两个名字来自德国,德国这个国家所说的语言我们称为日耳曼语。通常,在英国没有人叫汉塞尔或格蕾特,它们是德国名字。


But the English language, it comes partly from Germany as well. So lots of the German language actually was used to make what we call English today. English is what we call a germanic language.
但是英语这门语言,它有一部分来自于德国。所以实际上,我们今天所说的英语,有很多词汇来自于德语这门语言。英语就是我们所说的日耳曼语言。


There we are that's a little bit of extra information. So let's look at this story today.

这就是有关这个故事的一些额外信息。让我们开始今天的故事吧。


Well, we've got some really nice pictures in this story and some of you will like. We have our Hansel and Gretel, we have their parents, and then we have a character that's not very nice.
我们在这个故事(的绘本)里有一些非常漂亮的图片,你们中的一些人会喜欢的。我们有韩赛尔和格蕾特、他们的父母,然后还有一个不太友善的角色。


And normally in all the stories that we've had there's somebody that's not very nice.
通常,在童话故事中都会有一个不是很好的人。


Let's have a look at it today.
来看看今天的故事吧。


////故事正文开始////


「Hansel and Gretel lived with their father and stepmother in a little house near a wood.」

「韩赛尔和格蕾特与他们的父亲和继母住在一个靠近树林的小房子里。」


「Their father was a woodcutter and he was very poor. They were all very hungry.」

「他们的父亲是个樵夫,他非常穷。他们都很饥饿。」


So, looked at the word “very”, we’ve got it repeated here. “Very” means “a lot”, so they weren’t a little bit hungry, they weren’t a little bit poor. They were very poor and very hungry.
看看“very”这个词,在这里被重复使用。“very”有着 “a lot(许多)”的意思,所以他们不是有一点点饿,也不是只有一点点穷。他们非常贫穷,非常饥饿。


And you can see their father there, their father - sometimes we would call “dad”; in other languages like Chinese, we would say “baba” - it means the father.
你可以(在绘本中)看到他们的父亲在那里,他们的父亲——有时我们会把父亲叫做 “dad”;在其他语言中,比如中文里我们会称之为“baba”——都是“父亲”的意思。


But the stepmother, it’s not their real mummy. We don't know what happened to their real mummy, but this is a stepmother, so he has remarried this woman. So it's not their proper mother, she didn't give birth to them. She is the stepmother, and often in these stories, the stepmother isn’t very nice.
继母,不是他们的亲生妈妈。我们不知道他们的亲生母亲发生了什么,但这是他们的继母,他们的父亲与这个女人再婚了。这不是他们的生母,她没有生下他们。她是一名继母,在童话故事中,继母往往不是一个正面角色。


So we'll find out today whether the stepmother is nice or not. Because if you remember the story of Cinderella, the stepmother wasn’t very nice. So let’s find out.
所以,我们今天来看看继母是好是坏。如果你记得灰姑娘这个故事,当中的继母就不是一个友善的人。让我们继续往下看。


And can you see his job? He's a woodcutter, he's cutting wood. So people would cut down a tree in their garden, and they need someone to come and chop the wood for them, and that man's job was a woodcutter.
你能看到他们父亲的工作吗?他是一个樵夫,他在伐木。所以人们会在他们的花园里砍下一棵树,他们需要有人来为他们砍柴,那就是樵夫。


「One day, Hansel and Gretel’s father said, “We have no money left. There is no more food for us to eat.”」
「一天,韩赛尔和格蕾特的父亲说:“我们没钱了。我们没有任何可以吃的食物了。”」


Have a look at the picture here, you can tell that they’re quite poor. Can you see the blue patch on the man’s arm? The father’s arm. That means his shirt has had a hole in it, and he’s repaired it.
看看(绘本里的)这幅图,你可以看出他们很穷。你能看到那个男人手臂上的蓝色补丁吗?那是父亲的手臂。打补丁意味着他的衬衫原本有一个洞,他把它修好了。


And look at the cupboard behind, is there lots of lovely food in the cupboard? No there's very little.
再看看后面的柜子,柜子里有很多可爱的食物吗?没有,只有很少的一些。


And look at his purse, he’s got a little purse there, and he keeps his money in. Is there any money in it? No, “there is no more food for us to eat”.
再看看他的钱包,他有一个小钱包,他把钱放在里面。里面有钱吗?没有,因为他说“我们没有任何可以吃的食物了”。


How do you think he’s feeling? Do you think he’s feeling happy? What do you think he’s sad? I think he’s probably feeling sad.
你认为他作何感想?你认为他高兴吗?你认为他在难过吗?我想他可能感到很悲伤。


And look at the stepmother, did she look happy? No, she looks a bit scary, doesn’t she?
再来看看继母,她看起来高兴吗?不,她看起来有点吓人,不是吗?


Oh dear, let’s find out what happens next.
哦,天哪,让我们看看接下来会发生什么。


「“Then Hansel and Gretel cannot live here,” said their stepmother. “We must leave them in the middle of the wood.”」
「“那么,韩赛尔和格蕾特不能住在这儿了,”他们的继母说道,“我们必须把他们留在树林里。”」


「“No,” said their father.」

「“不行。”他们的父亲说道。」


「But their stepmother said, “We must.”」

「但他们的继母说道:“我们必须这样做。”」


Well, I think you guess this is the part of the story which doesn't sound very nice.
好吧,我想你能猜到,这就是故事中是常有的“听起来不太好的事情”。


If your mummy and daddy didn't have any money or any food, I don't think they would say “Right, we need to get rid of our children where put them in the wood.” What a silly thing to say. But remember, it's only a story.
如果你的爸爸妈妈没有任何钱或食物,我想他们不会说“对,我们需要摆脱掉我们的孩子,把他们放在树林里。”这是多么愚蠢的话语啊。但请记住,这只是一个故事而已。

Can you see the word “their”, which is t-h-e-i-r, “their” stepmother. The stepmother, we would say it belongs to them, you don’t belong own them, but we use the word “their”, “their stepmother”, “their father”.
你能看到“their”这个词吗,t-h-e-i-r,“他们的”继母。继母,是韩赛尔和格蕾特的继母,不是我们的继母,所以我们使用“their”这个词,“their stepmother”,“their father”。


Their stepmother again said “We must.” Oh, dear, she doesn’t look very nice, does she? Her face doesn’t look vert nice, she looks a hard woman - that means a not very nice person.
他们的继母说“我们必须(这么做)”。噢,天哪,她看起来不是很友善,是吗?她的长相看起来并不友好,她看起来是一个铁石心肠的女人——这意味着她是个不怎么好的人。


Poor father, I don’t think he wants to leave his children in the middle of the wood.
可怜的父亲,我想他不愿意把他的孩子们留在树林中。


「Hansel and Gretel were listening at the door. 」

「韩赛尔和格蕾特在门口听着。」


「“I have a plan” said Hansel, and he went out to get some pebbles.」

「“我有一个计划”,韩赛尔说道,然后他出们拿了一些鹅卵石。」


Now, I don't know if you know what a pebble is. It’s a stone which is very soft, and smooth, we call them pebbles. It’s not like a hard rock, it’s smooth to touch, and these pebbles are normally being in the sea, and the salt in the sea has made them nice and smooth.

你是否知道鹅卵石是什么呢?它是一种非常柔和的、光滑的石头,我们叫它鹅卵石。它不像坚硬的岩石,摸起来很光滑,这些鹅卵石通常是在海里,海里的盐分使它们变得漂亮和光滑。


They’re made of stone, that they’re a rock but they’re not a sharp hard rock. They’re soft, not soft to touch, it’s solid but it’s smooth. It feels nice in your hand. This is what we call a pebble and some are very small, some can be a bit bigger, but it’s still what we call a pebble.
它们由石头制成,它们实际上就是一块石头,但它们不是尖锐的硬石头。它们很柔和,并不是说它们摸起来是软的,鹅卵石很结实,但很光滑。它的手感很好。鹅卵石有的非常小,有的可能再大一点,但仍属于是鹅卵石的一种。


It’s a funny word, isn’t it? Pebble.
“Pebble”,这是一个有趣的词,不是吗?


「The next day they all went into the wood. Hansel dropped pebbles on the path.」

「第二天,他们走进树林。韩赛尔把鹅卵石扔在小路上。」


「“Wait here,” said their father. “We are going to collect wood.”」

「“在这里等着,”他们的父亲说,“我们要去收集木材"。”」


「Hansel and Gretel waited all day. Then they followed the pebbles back home.」

「韩赛尔和格蕾特等了一整天。随后,他们跟着鹅卵石回家了。」


So I think the father here is tried to trick Hansel and Gretel. He said “Wait there, we are going to collect wood.” but then he didn't come back. Does that sound like a very nice thing to do? No, it doesn’t, he is being very naughty.

我认为,在这里父亲是想欺骗韩赛尔和格蕾特。他说:“在那里等着,我们要去收集木头。”但后来他没有回来。这听起来像是一件非常好的事情吗?不,不是的,这非常不妥当。


But they dropped the pebbles along the path, so they know how to get back home. It's a very clever idea, isn't it? If he didn't do that, they would have been lost in the wood.
但是他们沿着小路扔了鹅卵石,所以他们知道怎么回家。这是个非常聪明的想法,不是吗?如果韩赛尔不这样做,他们就会在树林里迷路。


So we call it a wood or we can call it a forest. Often the forest is where the trees are very close together and it's a bit dark, but they're both woods or actually we call it woodland, it's when we have lots of trees.
我们称它为树林,也可以叫它森林。通常情况下,森林是指树木非常接近,而且有点黑暗,但它们都是树林,其实我们也称之为林地。


I've got lots of trees in my garden, and in one part all the trees are very close together, so it's like a little woodland.
我的花园里有很多树,在一个地方所有的树都非常接近,所以它就像一个小树林。


It was very clever of Hansel to remember to drop some stone, so he would know his way back.
韩赛尔非常聪明,他记得扔下一些石头,这样他就能知道回去的路了。


「The woodcutter was glad to see Hansel and Gretel, but their stepmother was angry.」
「樵夫很高兴见到韩赛尔和格雷特,但他们的继母却非常生气。」


「“There is not enough food for us all,” she said. “We must take Hansel and Gretel deeper into the wood.”」
「“没有足够的食物给我们所有人,”她说,“我们必须把韩赛尔和格蕾特留在森林深处。”」


Well, what a silly thing to do. You wouldn't do that today, would you?
多么愚蠢的事情啊。在今时今日,你是不会这样做的,对吗?


The father I think he's quite nice, he doesn’t really want to take Hansel and Gretel, and leave them in the woods.
我觉得父亲是个不错的人,他并不是真的想把韩赛尔和格蕾特带走,把他们留在树林里。


But the stepmother in this story is just not very nice. But remember, it's only a make believe story, it's only a fairy tale.
但这个故事中的继母并不怎么友好。但是,请记住,这只是一个虚构的故事,这只是一个童话故事。


Can you see the moon and the stars out through the door?
你能(在绘本里)透过门缝看到外面的月亮和星星吗?


Can you see what the woman’s holding? She’s holding a candle because when this book was written, people didn’t have electric lights like we have today, to show you the way you would have to use a candle.
你能(在绘本里)看到那个女人拿着什么吗?她拿着一根蜡烛,因为在写这本书的时候,人们还没有像我们今天这样的电灯,为了看到前行的路,你必须用蜡烛照明。


And look at her face, she doesn't look very nice at all, does she?
再看看她的脸,她看起来一点都不友善,对吗?


「“No!” said their father, “we can’t do that.”」

「“不行!”他们的父亲说,“我们不能这样做。”」


「“We must,” said their stepmother. “This time they must not find their way home.”」
「“我们必须这么做,”他们的继母说,“这次他们一定不能找到回家的路。”」


Oh dear, she’s not being very nice. She is only thinking of herself, so she is being selfish. “Self” means yourself, myself, me; “selfish” means that she’s only thinking about her self. She isn’t very kind, is she?
哦,天哪,她不是很好。她只为自己着想,所以她是自私的。“self”是“你自己”、“我自己”/“我”的意思;“selfish”是指她只考虑她自己。她不是很善良,是吗?


「Hansel’s stepmother locked the door so that Hansel couldn’t get out. He couldn’t collect pebbles.」

「韩赛尔的继母把门锁上了,这样韩赛尔就出不来了。他无法收集鹅卵石。」


So his plan was to take the pebbles again, so Hansel and Gretel don’t get lost, but she’s locked them away. Oh dear, look at poor Hansel and Gretel. I don’t think they like their stepmother.
所以韩赛尔计划着再拿一次鹅卵石,这样他和格蕾特就不会迷路了,但是他们的继母把他们锁起来了。哦,亲爱的,看看可怜的汉塞尔和格莱特。我觉得他们不喜欢他们的继母。

And what’s the father doing? That’s right, he’s chopping the wood.
那父亲在做什么呢?对了,他在砍柴。


「The next day they all went deep into the wood. This time Hansel dropped bread crumbs on the path.」

「第二天,他们走向森林深处。这一次,韩赛尔把面包屑扔在了路上。」


So bread crumbs are a piece of bread, and then you rub it in your hands, and the crumbs the little bits fall off.
所以面包屑是当你用手搓一块面包时,面包屑那些小碎片就会掉下来。


「“Wait here,” said their father. “We are going to collect wood.”」

「“在这里等着,”他们的父亲说,“我们要去收集木材。”」


Can you see the stepmother? What is she doing? That's right, she's hiding behind the tree.
你能看到继母吗?她在做什么呢?没错,她正躲在树后面。


「Hansel and Gretel waited all day. Then they looked for the breadcrumbs on the path. But…」

「韩赛尔和格蕾特等了一整天。然后他们在小路上寻找面包屑。但是......」


Can you guess what's happened? That’s right…
你能猜到发生了什么吗?没错……


「The birds have eaten all the breadcrumbs.」

「鸟儿们把面包屑都吃光了。」


Oh dear, the birds have gobbled them up, thinking that they are food for them.
哦,天哪,鸟儿们狼吞虎咽地吃了起来,以为是它们的食物。


「Hansel and Gretel went deeper into the wood. They walked for a long time. In the middle of the wood, they found a house made of sweets and cakes.」
「韩赛尔和格蕾特走进了树林深处。他们走了很久。在树林中,他们发现了一个由糖果和蛋糕组成的房子。」


So sweets are what we call candy in England. In America, they call it candy; in england we call it sweets, we have a sweet shop. We don't use the word “candy”, that's used in America.
我们在英国称糖果为“sweets”。在美国,他们管它叫“candy”;在英国,我们叫它“sweets”,比如我们会说“we have a sweet shop(我们有一家甜食店)”。我们在英国不使用 “candy”这个词,那是在美国使用的。


And although America speaks English, they sometimes speak a different English - meaning they have different words and different spellings of words to English in England where I live.
另外,虽然美国人讲英语,但他们有时讲的是不同的英语——也就是说,他们有不同的单词和单词的拼写方法,与我所居住的英国的英语较为不同。


Wow, can you imagine a house made of candy sweets and cakes? I would be running to that house and eating them all up, I think. But if you look very carefully, you might see somebody in the window of the house. I don't think she looks very nice either.
哇哦,你能想象一个由糖果和蛋糕组成的房子吗?我想我会跑到那个房子里,把它们全部吃光。但如果你非常仔细地看,你可能会看到房子的窗户里有人。我觉得她看起来也不是很好。


「In the house lived a witch. The witch planned to eat Hansel and Gretel.」
「在那所房子里住着一个女巫。那个女巫计划着吃掉韩赛尔和格蕾特。」


What a silly thing. Well, people don’t eat other people, that’s very silly but remember this is an old story, and they often had like a bad witch that would gobble you up, eat you up.
多么愚蠢的事情呀。人们不会吃掉别人,因为这很傻,但请记住,这是一个古老的故事,故事中经常会有一个坏女巫把你吞掉,或是把你吃掉。


「She locked Hansel in a cage, and gave him lots of food.」
「她把韩赛尔关在笼子里,给了他很多食物。」


Can you see the witch? She seems to be really scary, I don’t think she looks scary, I think she looks a bit silly. And she’s got a black cat and a black hat, and a black cape and black boots.
你能看到那个女巫吗?她似乎很可怕,我不认为她看起来很可怕,我认为她看起来有点愚蠢。她有一只黑色的猫咪和一顶黑色的帽子,还有一件黑色的斗篷和黑色的靴子。


And if you look very carefully, you might be able to see the witches broom behind her.
如果你非常仔细地看,你也许能看到她身后的女巫扫帚。


「“Soon he will be fat enough to eat,” said the witch. “Then I will cook him in my fire.”」
「“很快,他就胖到可以吃了,”女巫说,“然后,我将会在我的火里烹饪他。”」


「“Where is the fire?” said Gretel.」

「“火在哪儿?”格蕾特问道。」


Silly woman - “I'll make him all fat and then I'll eat him all up” - I don’t think so.
愚蠢的女人——“我会把他弄得圆滚滚的,然后把他吃掉”——我不这么认为。


“Where is the fire?” said Gretel - Gretel's quite clever, isn't she? I think she's trying to trick the witch.
格蕾特问“火在哪儿?”——格蕾特相当聪明,不是吗?我想她是想欺骗女巫。


「“Here.” said the witch, and she opened the oven door.」

「“在这里。”女巫说,她打开了烤箱的门。」


「“I can’t see the fire,” said Gretel.」

「“我看不到火呀。”格蕾特说。」


「The witch opened the oven door a little wider.」

「女巫把炉门开得更大了一些。」


「“I still can’t see it,” said Gretel.」

「“我还是看不到啊。”格蕾特说。」


I wonder if you can guess what I think's going to happen. I think the Gretel is playing a trick on the witch.
你是否能猜到接下来会发生什么事情呢?我认为格蕾特正在对女巫耍花招。


「The witch opened the oven door as wide as she could. Gretel pushed her in and locked the door.」

「女巫把烤箱的门尽可能地打开。格蕾特把她推了进去,并锁上了门。」


Well that couldn't really happen, could it? That's a very silly thing, but sometimes these stories just had silly parts to it - oh, she pushed her in the oven and that was it, that was the end of the witch.
嗯,这是不可能发生的事情,是吗?这是一个非常愚蠢的事情,但有时这些故事就是有一些看起来傻傻的部分——噢,格蕾特把女巫推到了烤箱里,就是这样,这就是女巫的结局。


That's a very silly thing to say, isn't it? Silly thing to do. You couldn't really do that because ovens are very hot and dangerous, you must never touch them.
这是一个非常愚蠢的说法,不是吗?这是件很愚蠢的事情。你不能真的那样做,因为烤箱很热,很危险,你绝不能碰它们。


We have them in my house in fact. There's one behind me, that's not lit but when it is, you have to be careful not to touch it, otherwise you would burn your fingers.
事实上,我的房子里就有烤箱。我身后有一个,它没有点燃,但当它点燃时,你必须小心不要去碰它,否则你会烧伤手指。


「Gretel let Hansel out of the cage.」

「格蕾特把韩赛尔从笼子里放出来。」


「“Look at all this money,” said Gretel. “We can take this home and buy food with it.”」

「“看看这些钱,”格蕾特说,“我们可以把它带回家,用来买食物。”」


Can you see the different things in the jars? There's a snake some frogs, some spell books, and some cobwebs. So that's a sort of thing that we often think a witch would have.
你能看到罐子里装着的不同的东西吗?有一条蛇,一些青蛙,一些咒语书,还有一些蜘蛛网。这些是我们经常认为女巫会有的东西。


「After a long walk, Hansel and Gretel found their way home. Their father was very glad to see them. 」

「走了很久后,韩赛尔和格蕾特找到了回家的路。他们的父亲见到他们非常高兴。」


「“Your stepmother has gone,” he said.」

「“你们的继母已经走了。”他说。」


「So Hansel and Gretel and their father all lived happily ever after in their little house near the wood.」

「于是,韩赛尔和格蕾特和他们的父亲在树林附近的小房子里快乐地生活着。」


And here they are in their garden, playing with a ball and everything has turned out really well. It has a happy ending.
在这里,他们在自己的花园里踢着球,一切都变得非常好。它有一个快乐的结局。


So how much do you remember about the story of Hansel and Gretel? Answer these questions and find out:
那么,你对《韩赛尔和格蕾特》的故事内容还记得多少呢?请回答这些问题并找出答案:


Who do Hansel and Gretel live with at the beginning?
韩赛尔和格蕾特一开始和谁住在一起?


What does Hansel and Gretel's stepmother want to do with them?
韩赛尔和格蕾特的继母想对他们做什么?


Can you remember the two different things Hansel drops on the path?
你能记住韩赛尔掉在路上的两样东西吗?


What is the witches house made of?
女巫的房子是什么做的?


How does Gretel get rid of the witch?
格蕾特是如何摆脱女巫的?


I wonder if you can answer those.
我想知道你是否能回答这些。


So that is a story of Hansel and Gretel. It’s a bit of a silly story, it could be quite a scary story, but if you think about it carefully, it’s more of a silly story. But the children in there are really lovely, but the stepmother, she’s not very nice at all.
这就是《韩赛尔和格蕾特》的故事。这是一个有点愚蠢的故事,它可能是一个相当可怕的故事,但如果你仔细想想,它更像是一个愚蠢的故事。但是里面的孩子们真的很可爱,但是继母,她一点都不善良。



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!