诗歌简介
《If》是英国诗人约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林于1895年创作的一首短诗,是维多利亚时代斯多葛主义的典范。
《If》曾被译成27国语言作为学习的教材,许多人特别是青少年常以此勉励自己,激发前进的动力。其中“If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same; ”还被刻在温布敦 (Wimbledon) 球场入口的墙上。
IF
If you can dream—
and not make dreams your master;
If you can think—
and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And—which is more—
you'll be a Man, my son!
中英对照
IF 假如
If you can dream—and not make dreams your master;
如果你坚守梦想 却没有耽于美梦
If you can think—and not make thoughts your aim;
如果你勤于思考 却没有故作深沉
If you can meet with Triumph and Disaster
如果你能直面胜利与惨败
And treat those two impostors just the same;
宠辱不惊 不为虚荣所动
If you can fill the unforgiving minute
如果你能争分夺秒
With sixty seconds' worth of distance run,
每分每秒奋力拼搏
Yours is the Earth and everything that's in it,
那么你将无往不利 世界尽在你掌握
And—which is more—you'll be a Man, my son!
更重要的是 我的孩子 你将成为顶天立地的人
这个声音我爱了好吗,这段感情拿捏了