Уж ночь. Земля похолодела,
С горы торопятся стада
И у господнего предела
Моргнула первая звезда.
Там, в голубой исповедальне,
Ночной монах зажег свечу…
За нашу встречу, друг мой дальний,
Слова молитвы я шепчу.
Блаженный ветер, пролетая,
Колышет кружево дерев…
— Душа, как чаша налитая,
Полна тобою до краев.
1911
夜已深,大地变清凉。
山上跑下来匆匆的畜群,
瞧,在上苍管辖下的天边,
初星眨巴起自己的眼睛。
在那天蓝色的祈祷室里,
夜的僧人已点起蜡烛……
为我们的相逢,我远方的友人,
我把祈祷词默默诵读。
怡然的风,从身旁飞过,
吹皱了树丛穿的花边衣……
——心儿,如同斟满的杯,
满盈的,是无处不在的你。
М. С. 莎吉娘《祈祷》
程海容丨译
莎吉娘(1888~1982)俄罗斯女作家。生于医生家庭。1903年开始发表作品。早期诗作受象征主义的某些影响。她热情地迎接了十月革命。,1976年为社会主义劳动英雄。
赞!谢谢up主