轻松的生活让我们发疯:
一早就饮酒,傍晚还醉醺醺。
啊温柔的疫病,怎样才能
阻止这徒劳的行乐,你的腮红?
握手成了折磨人的仪式,
大街小巷全是夜间的接吻,
当河水的奔流变得沉重,
路灯仿佛火炬为行人照明。
我们等待死亡,如波涛等待神话,
可我害怕啊,害怕这惊恐的红唇,
还有落在双眼上的刘海
会先于所有的人香消玉殒。
От легкой жизни мы сошли с ума:
С утра вино, а вечером похмелье.
Как удержать напрасное веселье,
Румянец твой, о нежная чума?
В пожатьи рук мучительный обряд,
На улицах ночные поцелуи,
Когда речные тяжелеют струи
И фонари, как факелы, горят.
Мы смерти ждем, как сказочного волка,
Но я боюсь, что раньше всех умрет
Тот, у кого тревожно-красный рот
И на глаза спадающая челка.
О. Э. 曼德尔施塔姆《轻松的生活让我们发疯》
郑体武丨译
喜欢听