54.【精讲版】第九章-Chapter9-3 重返亡灵之地

54.【精讲版】第九章-Chapter9-3 重返亡灵之地

00:00
17:45

Chapter 9-3

As quickly as he had vanished from the Land of the Dead, he reappeared in Ernesto de la Cruz’s mausoleum in a swirl of petals.

他飞快地从亡灵之地消失了,在一阵花瓣旋风里回到了歌神德拉库斯的墓穴。


As soon as the petals settled, Miguel ran to the window and looked out. “No skeletons!” he exclaimed, laughing.

花瓣一落下,米格就跑到窗边往外看。“没有骷髅了!”他笑着喊道。


Then he saw Ernesto’s guitar. Once again, he snatched it from its mount. “Mariachi Plaza, here I come!” He took two steps toward the door, and whoosh!

他回头看到歌神的吉他,再次把它从架子上拿了下来。“玛利亚奇广场,我来了!”他刚朝门口迈出两步,只听到“呼”的一声!


In another whirlwind of petals, Miguel appeared back at the clerk’s office in the Land of the Dead. His family turned, shocked to see him back so soon.

又是一阵花瓣旋风,米格再次回到了亡灵之地的办公室里。他的家人转过头,无比震惊地看着他。这才过了多久,他就又回来了。


Miguel realized that his hands were still positioned as if he were holding Ernesto de la Cruz’s guitar, though the guitar had stayed in the Land of the Living. Apparently, Mamá Imelda’s conditions were enforceable.

米格发现自己仍然摆着手握吉他的姿势,尽管歌神德拉库斯的吉他被留在了生灵之地。很明显,梅尔达的强制条件起作用了:他不能玩音乐。


Two seconds, and you already break your promise!” scolded Mamá Imelda.

“才一两秒工夫,你就不听话了!”梅尔达责备道。


This isn’t fair—it’s my life! You already had yours!” Miguel said. He grabbed another petal.

“这不公平——这是我的人生!而你的人生已经过完了!”米格说着,又拿起一片花瓣。


“Papá Julio, I ask for your blessing.” Papá Julio glanced at Mamá Imelda, whose brow hardened. Intimidated, he shook his head and pulled his hat down.

 “太爷爷,我需要你的祝福。”胡利奥瞥了梅尔达一眼,看到她阴沉的脸,他害怕地摇摇头,拉低了帽子。


Miguel looked at his other relatives. “Tía Rosita? Óscar? Felipe? Tía Victoria?” They all shook their heads. None of them dared to cross Mamá Imelda.

米格又望向其他亲人。“罗西塔太姑姑?奥斯卡舅爷爷?费利佩舅爷爷?维多利亚姨婆?”他们都摇了摇头。没有人敢违背梅尔达的意思。


Don’t make this hard, m’ijo. You go home my way or no way,” Mamá Imelda said.

“别搞得这么麻烦,孩子。你要么按我的意思回家去,要么就别回去了。”梅尔达说。


You really hate music that much?” Miguel asked.

“你就那么恨音乐吗?”米格问。


“I will not let you go down the same path he did,” she answered.

“我不会让你重蹈他的覆辙。”她回答道。


Miguel pulled out the photo. He focused on the man, his great-great-grandfather, whose face had been torn from the photo.

米格拿出照片,盯着照片上被撕掉了脸的男人,他的曾曾爷爷。


The same path he did,” Miguel whispered to himself, looking at the man. “He’s family...

“重蹈他的覆辙。”米格看着照片中的男人喃喃自语道,“可他是家人啊……”


Listen to your Mamá Imelda,” Tía Victoria pleaded.

“你就听你曾曾奶奶的话吧。”维多利亚恳求道。


She’s just looking out for you,” said Tío Óscar. “Be reasonable,” Tía Rosita added.

“她是为了你好。”奥斯卡说。“你讲点道理吧。”罗西塔补充道。


Miguel slowly stepped toward the door. “Con permiso, I need to visitthe restroom. Be right back!” He showed himself out.

米格缓缓地向门口走去。“不好意思,我要去一下洗手间。马上回来!”说完就出了门。


The family watched Miguel leave, bewildered. The clerk glanced over at them.

他的家人满脸疑惑地看着米格离开。工作人员则扫视了他们一遍。


Uh, should we tell him there are no restrooms in the Land of the Dead?” he said.

“呃,要不要告诉他我们这儿没有洗手间?”他问道。


文字笔记

01. vanish [ˈvænɪʃ] v. 消失

      disappear [ˌdɪsəˈpɪr] v. 消失

      reappear [ˌriəˈpɪr] v. 再出现

02. snatch [snætʃ] v. 夺走,拿走

03. mount [maʊnt] n. 架子

04. Here I come. 我来了。

      Here I come for breakfast! 我来吃早饭了!

      Summer vacation,here I come! 暑假,我来了!

05. whirlwind [ˈwɜːrlwɪnd] n. 旋风

      whirlwind of petals 花瓣旋风

06. turn [tɜːrn] v. 转身

07. shock [ʃɑːk] v. 震惊

08. apparently [əˈpærəntli] adv. 显然地

09. condition [kənˈdɪʃn] n. 条件

10. enforceable [ɪn'fɔsəbl] adj. 可实施的,可强行的

11. break [breɪk] v. 打破

      break your promise 打破你的承诺

12. scold [skoʊld] v. 责骂,责备

13. fair [fer] adj. 公平的

14. ask for 请求

15. shake [ʃeɪk] v. 摇动

      shake his head 摇头

16. make this hard 变复杂,费周折

17. way [weɪ] n. 方法

      My way or the highway. 听我的就听,不听就走人!

18. hate [heɪt] v. 讨厌,恨

19. path [pæθ] n. 路径

20. restroom [ˈrestruːm] n. 公共洗手间

      visit the restroom 去洗手间

      bathroom [ˈbæθruːm] n. 洗手间

      toilet [ˈtɔɪlət] n. 厕所

21. Be right back. 马上回啦。


脱口句

I need [niːd] to visit [ˈvɪzɪt] the restroom [ˈrestruːm]. Be right back [bæk]!

我要去一下洗手间。马上回来!


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!