中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《
欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载)
The latest figures by the Ministry of Culture and Tourism on Wednesday show that about 230 million domestic trips were made over the five-day holiday — from May 1 to 5, marking a year-on-year rise of 119.7%. The domestic tourism market has so far recovered 103.2% compared to pre-pandemic levels. Tourism-related revenue made over the break reached over 113 billion yuan, up 138.1% year-on-year, reaching 77% of the level before the pandemic. Figures from Trip.com Group, an online travel service provider, show that orders on its platform for the holiday rose by 270%, even growing by 30% over the same period in 2019.
文化和旅游部5月5日发布的最新数据显示,"五一"假期,全国国内旅游出游2.3亿人次,同比增长119.7%,按可比口径恢复至疫前同期的103.2%;实现国内旅游收入超过1130亿元,同比增长138.1%,按可比口径恢复至疫前同期的77.0%。在线旅游服务提供商携程的数据显示,携程"五一"假期总订单量同比增长270%,对比2019年同期增幅达到30%。
Sales of air tickets and high-rated hotels also saw an upswing over the break. According to Qunar, another online travel agency, its platform saw reservations for holiday air tickets rise by 30% and those for hotels by 40% over 2019. It said that travelers also spent more money over the holiday whose average expenses — about 1,713 yuan — reached the record high compared with the same holiday in previous years.
假期期间,机票和高档酒店的销售也有增加。另一家在线旅行机构去哪儿网表示,与2019年同期相比,其平台度假机票预订量增长了30%,酒店预订量增长了40%。游客在节日期间的花费也有所增加,平均花费约1713元,与往年同期相比创下新高。
重点词汇
1、upswing
英 /ˈʌpswɪŋ/ 美 /ˈʌpswɪŋ/
n. 上升;增加;向上摆动
vi. 提高;回升;向上摆动
Acute food insecurity at 5-year high
全球1.55亿人面临粮食不安全
Conflicts, economic crises and extreme weather conditions pushed the number of people who faced acute food insecurity to 155 million in 2020, the highest figure in five years, the United Nations' Food and Agriculture Organization (FAO) and other agencies said on Wednesday. FAO Director-General Qu Dongyu has called for "addressing the root causes of acute hunger, and for making agri-food systems more efficient, resilient, sustainable and inclusive." The situation was described in the "2021 Global Report on Food Crises" issued by the Global Network Against Food Crises (GNAFC).
当地时间5月5日,根据联合国粮农组织等机构发布的年度报告显示,2020年,冲突、经济危机和极端天气状况导致全球1.55亿人面临重度粮食不安全,达到过去五年的最高水平。粮农组织总干事屈冬玉呼吁"解决严重饥饿的根源,提高农业粮食系统的效率、抗灾能力、可持续性和包容性。"
The report highlighted that acute food insecurity was spread across at least 55 countries and territories in 2020. Since the first such report was issued in 2017, acute food insecurity has been on a constant rise. "The COVID-19 pandemic has revealed the fragility of the global food system, and the need for more equitable, sustainable, and resilient systems," the global network's founding members said in their joint statement.
全球应对粮食危机网络发布的《2021年全球粮食危机报告》强调,2020年,至少55个国家和地区出现了重度粮食不安全。自2017年报告首次发布以来,重度粮食不安全问题一直在加剧。全球应对粮食危机网络的创始成员在联合声明中说:"新冠疫情揭示了全球粮食系统的脆弱性,人类需要更公平、可持续和适应性强的系统。"
重点词汇
1、acute
英 /əˈkjuːt/ 美 /əˈkjuːt/
adj. 严重的,[医] 急性的;敏锐的;激烈的;尖声的
比较级 acuter
最高级 acutest
2、agri-food
鲜活农产品
3、resilient
英 /rɪˈzɪliənt/ 美 /rɪˈzɪliənt/
adj. 有弹性的;弹回的;能复原的;可迅速恢复的,立即复原的
n. 复原能力
Russia quits Open Skies Treaty
俄将退出<开放天空条约>
The Russian government said Wednesday it has approved a bill on the country's withdrawal from the Treaty on Open Skies and will submit the document to President Vladimir Putin. As the legal procedure requires, Putin will then submit the bill to the parliament for deliberation and approval, and finally sign it into law, officially terminating Russia's participation in the treaty.
俄罗斯政府公布了5月4日通过的决议文件。根据该决议,俄罗斯政府决定批准并向总统普京提交废除《开放天空条约》的提案。按照法律程序,普京随后会将该提案提交议会审议批准,并最终签署成为法律,俄罗斯将正式退出该条约。
The Russian Foreign Ministry announced on Jan 15 that the country had started domestic procedures for the pullout from the Treaty on Open Skies. The Treaty on Open Skies, which became effective in 2002, allows its states-parties to conduct short-notice, unarmed reconnaissance flights over the others' entire territories to collect data on military forces and activities. The US announced its withdrawal from the Treaty on Open Skies in November 2020.
1月15日,俄罗斯外交部发布声明称,俄方决定开启退出《开放天空条约》的国内程序。《开放天空条约》于2002年起生效,条约缔约国可对彼此领土进行非武装方式的短期空中侦察,以收集有关军事力量和活动的数据。2020年11月,美国正式退出该条约。
重点词汇
1、treaty
英 /ˈtriːti/ 美 /ˈtriːti/
n. 条约,协议;谈判
2、deliberation
英 /dɪˌlɪbəˈreɪʃn/ 美 /dɪˌlɪbəˈreɪʃn/
n. 审议;考虑;从容;熟思
3、reconnaissance
[r(ə)kɔnɛsɑ̃:s]
认识,认出;承认,认可;察看,勘测;侦察,侦察队
3rd wave inevitable in India
印第三波疫情不可避免
A third wave of COVID-19 outbreaks is inevitable in India given the higher levels of the circulating virus, said Principal Scientific Advisor to India's Federal Government K. Vijay Raghavan on Wednesday. "But it is not clear on what time scale this phase three will occur. We should prepare for new waves. New variants will arise all over the world and in India too but variants that increase transmission will likely plateau," he told media.
印度联邦政府首席科学顾问维贾伊•拉加万5月5日表示,鉴于目前新冠病毒传播水平居高不下,印度将不可避免发生第三波疫情。拉加万对媒体称:"但是目前尚不清楚第三波疫情发生的时间和规模。我们应该为此做好准备。变异病毒将会在世界各地和印度出现,虽然变异病毒增加感染率,但是感染将趋于平稳。" 印度目前正在遭受第二波疫情的冲击。
India is already reeling under a deadly second wave of COVID-19 outbreaks. The country on Wednesday reported a record high of 3,780 deaths in 24 hours, taking the death toll to 226,188, while 382,315 new cases took the total tally to 20,665,148. According to Raghavan, vaccines are effective against the current virus variants.
印度卫生部5月5日发布的报告显示,该国过去24小时新增新冠确诊病例382315例,累计确诊20665148例;新增死亡病例创历史新高,达3780例,累计死亡226188例。拉加万说,疫苗对目前的病毒变体有效。
重点词汇
1、inevitable
英 /ɪnˈevɪtəbl/ 美 /ɪnˈevɪtəbl/
adj. 必然的,不可避免的
2、reel
英 /riːl/ 美 /riːl/
n. 卷轴;(苏格兰)里尔舞;一卷;(影片的)一本; 由数量固定的一对对人编成方队和圆队表演;蹒跚(或摇晃)的动作
v. 迷惑,震惊;(因突然受挫)晕眩;(尤指醉酒)走路踉跄;收起钓线钓起(某物,尤指鱼);打趔趄;跳里尔舞
To find more audio news, please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM
Thanks for listening!See you tomorrow!
打卡Day27
听友67329560 回复 @海底月天上星: 一起打卡,Day26
要有字幕就好了
五一旅游这篇中文和英文不太相符,
东篱小老头 回复 @东篱小老头: 终于看明白了,break 除了小息外还当短假期讲,over the break短假期期间,made是被动语态,
听了个寂寞
不是same period吗 ,为什么文稿是same holiday
打卡D1-2精听/听写
牛
Fr
好快啊,光理解就感受到了口译的压迫感
这几串数字直接把我炸晕了