【译文】 像这样的人,他的内心忘掉了周围的一切,他的容颜淡漠安闲,他的面额质朴端严;冷肃得像秋天,温暖得像春天,高兴或愤怒跟四时更替一样自然无饰,和外界事物合宜相称而没有谁能探测到他精神世界的真谛。
【译文】 古时候的“真人”,不懂得喜悦生存,也不懂得厌恶死亡;出生不欣喜,入死不推辞;无拘无束地就走了,自由自在地又来了罢了。不忘记自己从哪儿来,也不寻求自己往哪儿去,承受什么际遇都欢欢喜喜,忘掉死生像是回到了自己的本然,这就叫做不用心智去损害大道,也不用人为的因素去帮助自然。这就叫“真人”。
【注释】 (13)“出”这里指出生于世,与下句“入”指死亡相对为文。以下的“往”和“来”也是指人的死和生。䜣:“欣”字的异体,高兴的意思。 (14)距:通作“拒”,拒绝、回避的意思。 (15)翛(xiāo)然:无拘束,自由自在的样子。 (16)揖:当为“损”字之讹,损害的意思。
【原文】 古之真人,不知说生,不知恶死;其出不䜣(13),其入不距(14);翛然而往(15),翛然而来而已矣。不忘其所始,不求其所终;受而喜之,忘而复之,是之谓不以心捐道(16),不以人助天。是之谓真人。
签个到2023.08.20日在读,真人2
【原文】 若然者,其心志(17),其容寂,其颡(18);凄然似秋,煖然似春(19),喜怒通四时,与物有宜而莫知其极(20)。 【注释】 (17)志:疑为“忘”字之误;“心忘”意思是心里空灵,忘掉自己的周围。 (18)颡(sāng):额。 (19)煖(xuān):同“煊”,温暖的意思。 (20)宜:合适、相称。