9.《经贸俄语》——迎接与送行知识点补充(上).mp3

9.《经贸俄语》——迎接与送行知识点补充(上).mp3

00:00
10:06
9、知识点补充
(1). Приветствовать кого 欢迎
① 欢迎来自世界各国的朋友们!
Приветствовуем друзей из разных стран мира!
② 伊万诺夫先生,欢迎您!
Господин Иванов,риветствовую вас!

(2). Добро пожаловать! 欢迎光临!
这是一个固定句式,动词用不定式。可以单独使用,也可与表示方向的处所状语连用,回答
куда的问题,例如:
① 欢迎参加哈尔滨国际经济贸易洽谈会!
Добро пожаловать на Харбинскую международную торгово-экономическую ярмарку!
② 欢迎参加时装展览会!
Добро пожаловать на показ мод!
③ 欢迎到商业中心来!
Добро пожаловать в Торговый центр!

(3). Как доехали? \ Как полетели? 路上好吗?
Как доехали? 用于问候乘火车或轮船归来的人
Как полетели? 用于问候乘飞机归来的人
① 斯米尔诺夫先生,一路辛苦了!
Как вы доехали, господин Смирнов?
② 梅夏尼诺夫先生,一路顺利吗?
Хорошо доехали , господин Мещанинов?

(4). представлять кого кому /
знакомить кого с кем 向.....介绍
① 请允许我向您介绍在座的法国代表团成员。
Позвольте представить вам присутствующих членов французкой делегации .
② 请允许我向您介绍我的副手,梅德伟杰夫先生。
Разрешите познакомить вас с моим заместителем,господином Медведевым.

(5). представляться 自我介绍
знакомиться 与.....相识
① 请允许自我介绍:亚历山大·彼得罗维奇·吉霍诺夫。
Позвольте представляться:Александор Петрович Тихонов.
② 我们认识一下吧。我叫维克多·米哈伊洛维奇·索罗维约夫。
Разрешите с вами познакомиться. Я Виктор Михайлович Соловьёв.

(6). встречать кого 迎接
① 下午两点我们要在机场迎接俄罗斯代表团。
В 2(два) часа дня мы должны встретить российскую делегацию в аэропорту.
② 经理和翻译在火车站迎接乌克兰代表团。
Директор с переводчиком встречают украинскую делегацию на вокзале .

нe+未完成体动词表示没有发生的行为, нe+完成体动词表示行为没有达到目的,
没有取得结果,试比较:
① 我们没去接代表团,因为翻译带团来的。
Мы не ездили встречать делегацию : с ней возвращался наш переводчик.
② 我们没接到代表团,因为天气不好,航班取消了。
Мы не встредили делегацию,потому что рейс отменили из-за нелётной погоды.
③ 我们没买散座车厢票。
Мы не покупали билеты в общий вагон.
④ 我们订票订晚了,没有买到软卧票
Мы опоздали с заказом и не купили билеты в мягкий вагон.

(7).визит 访问
① 以拉斯普京经理为首的俄罗斯代表团在北京访问。
Российская делегация во главе с директором Распутиным находится с визитом в Пекине.
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!