7.经贸俄语——迎接与送行词汇(上).mp3

7.经贸俄语——迎接与送行词汇(上).mp3

00:00
09:19
7.从这期开始我们就要学习新的主题了,这个主题叫迎接和送行,也就是встреча и проводы那在经贸活动中,你会经常要接待或者送别一些与你公司有合作项目的团队,你作为一个随行翻译一定要懂得这方面的礼仪和惯用语,好,那就让我们开始吧

首先我们先要讲一些关于迎接与送行的常用词语:这里呢我想分别从访问团体,迎接时的欢迎语,告别时的送别语,路程中的交通工具这四方面来和大家一起学习。

首先有一个团体来让你接待,我们通常称为代表团:делегация 那以......为首的代表团怎么说呢,有2种句式:①делегация во главе с+5 Китаем格......② делегация под руководством ......

好,那么这个团肯定有团长和团员代表团团长:глава делегации 代表团成员:член делегации说完代表团我们要说一个经贸俄语中的高频词汇:访问:визит
正式访问:официальный визит 国事访问:государственныйй визит
在......访问:находиться с визитом 比如说在俄罗斯访问就是:находиться с визитом в Россию接着我们来说来访:приезжать с визитом出访:уезжать с визитом 那对方来到你这这个来到就要用: приезд 那对方是来办私事呢:приезд по личному делу 来办公事:приезд по служебному делу 应邀来:приезд по приглашениию 还是因私来:приезд как частное лицо当对方抵达你这的时候,这个抵达的动词我们可以说:прибывать\прибыть,
名词可以说:прибытие 那抵达日期你要知道就是:дата прибытия 最后作为一个翻译你要陪同领导,那陪同的动词我们可以说:сопровождать\сопроводить
名词可以说:сопровождение 在翻译的陪同下就是:в сопровождении переводчика.
好,以上就是关于访问与团体的一些常用词语,那接下来我们要正式学一些迎接时的欢迎语
欢迎您。 Приветствуем вас.
欢迎到来。 С приездом
欢迎光临! Добро пожаловать!
很久未见您了。 Давно вас не видел.
见到您很高兴。 Очень рад вас видеть.
久违了! Сколько лет,сколько зим!
什么风把您吹来的? Какими судьбами?
路上好吗? Как доехали? Как долетели?
我是路过此地的。 Я здесь проездом.
请多关照。 Прошу любить и жаловать.
有什么新闻?(通用语) Что нового? Какие новость?
向.....介绍...... Представлять \ Представить
(向кому介绍кого) Знакомить \ Познакомить(多用于口语)
Я хочу познакомить с тобой моих друзей.
自我介绍 Представляться \ Представиться
请允许我自我介绍:Разрешите представиться всем.
Позвольте представите вам.
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!