When First We Faced, And Touching Showed
《当我们第一次相对》
When first we faced, and touching showed
当我们第一次相对,指间的抚触透露
How well we knew the early moves,
爱的前戏我们多么稔熟。
Behind the moonlight and the frost,
在月光与霜露,
The excitement and the gratitude,
兴奋与感激的背后,
There stood how much our meeting owed
对于另一些相会,另一些爱恋,
To other meetings, other loves.
我们的相会有多少亏欠。
The decades of a different life
别样生活的几十年
That opened past your inch-close eyes
穿过你微合的双眼一一铺展,
Belonged to others, lavished, lost;
它属于另一人,浪掷,虚度;
Nor could I hold you hard enough
我无法将你拥得太紧,紧到足够
To call my years of hunger-strife
将我在饥饿中挣扎的年月唤回
Back for your mouth to colonise.
让你的嘴拓荒一般侵占。
Admitted: and the pain is real.
无可否认:痛苦如此真实。
But when did love not try to change
但是从何时起爱不再想去改变
The world back to itself--no cost,
这个世界,让它回到从前——没有代价,
No past, no people else at all--
没有过往,也根本没有其他人——
Only what meeting made us feel,
只有这相会带给我们的感觉,
So new, and gentle-sharp, and strange?
如此奇异,温柔而锋利,如此新鲜。
😍