艾米丽娅·福克斯 | 朗读绘本故事《猫头鹰宝宝》

艾米丽娅·福克斯 | 朗读绘本故事《猫头鹰宝宝》

00:00
04:47

Once there were three baby owls: Sarah and Percy and Bill. They lived in a hole in the trunk of a tree with their Owl Mother. The hole had twigs and leaves and owl feathers in it. It was their house.

从前,有三只猫头鹰宝宝:沙拉、波西和比尔。他们和猫头鹰妈妈一起住在一个树洞里。洞里铺着树枝、叶子和羽毛。那儿是他们的家。

One night they woke up and their Owl Mother was gone. “Where’s Mummy?” asked Sarah. “Oh my goodness!” said Percy. “I want my mummy!” said Bill.

一天夜里,小猫头鹰们醒来,发现他们的妈妈不见了。“妈妈哪去了?”莎拉问。“我的天啊!”波西说。“我要妈妈!”比尔嚷嚷着。

The baby owls thought ( all owls think a lot )- “I think she’s gone hunting,” said Sarah. “To get us our food!” said Percy. “I want my mummy!” said Bill.

猫头鹰宝宝们开始胡思乱想想(所有的猫头鹰都喜欢瞎想)—“我猜她是打猎去了。”莎拉说。“是去给我们找吃的!”波西说。“我要妈妈!”比尔嚷嚷。

But their Owl Mother didn’t come. The baby owls came out of their house and they sat on the tree and waited.

但是猫头鹰妈妈没有回来。猫头鹰宝宝们从树洞里出来,坐在树上等妈妈。

A big branch for Sarah, a small branch for Percy, and an old bit of ivy for Bill. “She’ll be back,” said Sarah. “Back soon!” said Percy. “I want my mummy!” said Bill.

莎拉坐在一根很粗的树枝上。波西坐在一根细细的树枝上。比尔坐在一条老常春藤上。“她会回来的。”莎拉说。“马上就会回来!”波西说。“我要妈妈!”比尔嚷嚷。

It was dark in the wood and they had to be brave, for things moved all around them. “She’ll bring us mice and things that are nice,” said Sarah. “I suppose so!” said Percy. “I want my mummy!” said Bill.

森林里很黑,有什么东西在他们周围动来动去,他们只能给自己壮胆。“她会带着老鼠和其他好东西回来。”莎拉说。“我猜也是!”波西说。“我要妈妈!”比尔嚷嚷。

They sat and they thought ( all owls think a lot )- “I think we should all sit on my branch,” said Sarah. And they did, all three together.

他们坐在那儿想(所有的猫头鹰都爱瞎想)—“我觉得我们应该都坐到我这儿来。”莎拉说于是,他们三个就坐一块儿去了。

“Suppose she got lost,” said Sarah. “Or a fox got her!” said Percy. “I want my mummy!” said Bill. And the baby owls closed their owl eyes and wished their owl Mother would come.

“她可能迷路了。”莎拉说。“也可能是被狐狸抓住了!”波西说。“我要妈妈!”比尔嚷嚷。猫头鹰宝宝们闭上眼睛祈祷,希望他们的妈妈能回来。

AND SHE CAME. Soft and silent, she swooped through the trees to Sarah and Percy and Bill.

她终于回来了。她无声无息地冲过树丛,向莎拉、波西和比尔飞来。

“Mummy!” they cried, and they flapped and they danced, and they bounced up and down on their branch.

“妈妈!”他们喊。他们拍着翅膀跳起舞来,他们在树枝上又蹦又跳。

“What’s all the fuss?” their Owl Mother asked. “You knew I’d come back.” The baby owls thought (all owls think a lot)- “I knew it,” said Sarah. “And I knew it!” said Percy. “I love my mummy!” said Bill.

“有什么好大惊小怪的呀?”他们的猫头鹰妈妈说,“你们知道我会回来的。”猫头鹰宝宝们想了想(所有的猫头鹰都爱瞎想)— “我知道呀!”莎拉说。 “我也知道!”波西说。“我爱你妈妈!”比尔嚷嚷。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 哈喽橘

    喜欢

  • cherryblossom1

    太好听了