11月18日午间双语播报:奥运参赛或须接种疫苗

11月18日午间双语播报:奥运参赛或须接种疫苗

00:00
06:09

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《


欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载)

Mars probe travels 300M km

'天问一号'飞行超3亿千米


China's Tianwen 1 Mars probe had traveled 300 million kilometers as of Tuesday morning, according to the China National Space Administration. The administration said in a statement that the spacecraft was in good condition. By Tuesday morning, the robotic probe had flown 116 days in an Earth-Mars transfer trajectory toward the red planet, about 63.8 million km away from the Earth, it noted. 

国家航天局发布声明称,截至11月17日凌晨,我国的"天问一号"火星探测器飞行里程突破3亿千米,探测器各系统工作正常。截至11月17日,"天问一号"已在地火转移轨道上飞行了116天,距离地球约6380万千米,仍在奔向火星的途中。"


The spacecraft is programmed to reach the Martian gravitational field in February and then begin to prepare for landing, which is expected to take place in May. After the landing, it will release a rover to conduct scientific exploration. Tianwen 1, the country's first independent Mars mission, was launched by a Long March 5 heavy-lift carrier rocket on July 23 at the Wenchang Space Launch Center in South China’s Hainan province, opening the nation's planetary exploration program.

天问一号"计划于2021年2月到达火星引力势场,开始做降落的相关准备,预计2021年5月着陆火星表面。着陆后"天问一号"将释放火星车,开展科研探测工作。7月23日,我国在海南文昌航天发射场,用"长征五号"重型运载火箭成功发射我国首次独立火星探测任务"天问一号"探测器,开启了我国行星探测的序幕。


重点词汇

1、robotic

英 /rəʊˈbɒtɪk/  美 /roʊˈbɑːtɪk/ 

adj. 机器人的,像机器人的;自动的

n. 机器人学


2、trajectory

英 /trəˈdʒektəri/  美 /trəˈdʒektəri/ 

n. [物] 轨道,轨线;[航][军] 弹道


3、gravitational

英 /ˌɡrævɪˈteɪʃənl/  美 /ˌɡrævɪˈteɪʃənl/ 

与引力有关的; 引力所致的



Hangzhou draws overseas grads

杭州海归薪水涨幅领先


Hangzhou is increasingly becoming a hot spot for Chinese graduates returning from overseas, with an average annual salary of 282,800 yuan, a white paper released recently said. In Hangzhou, salaries for such grads increased nearly 32 percent year-on-year, the highest among all Chinese cities, followed by Beijing, which saw a 30 percent year-on-year rise, according to the 2020 China Overseas Students Development White Paper. 

据白皮书显示,杭州正日益成为最受海归留学生欢迎的城市之一,这一群体在杭州的平均年薪达28.28万元。从重点城市流入的海外留学生的薪资涨幅来看,杭州以平均年薪近32%的涨幅,位列全国第一;其次是北京,为30%。


The white paper was jointly issued by Liepin Overseas and Providence Academy at the 2020 Chinese Overseas Students Conference held in Hangzhou earlier this month. Nearly three-fourths of grads who return from overseas are aged between 25 and 35, and nearly four-fifths have master's degrees or above. Business administration and finance are the two most popular majors among those grads, according to the white paper. 

本月初,在杭州召开的"2020中国留学生论坛"上,猎聘海外、埔思学院联合发布了《2020中国留学生发展白皮书》。近四分之三的海归留学生年龄在25岁到35岁之间,近五分之四的海归留学生拥有硕士及以上学历。工商管理、金融学是留学生最集中的两个专业。


Nationwide, higher-paying jobs in security and rapidly developing internet-related industries are first choices for returned grads. In 2019, internet-related industries surpassed securities, attracting 17 percent of the grads.

从全国来看,有绝对薪酬优势的基金证券领域和高速发展的互联网领域是众多留学生的首选。从2019年开始,互联网赶超证券金融,高达17%的海归留学生期望从事互联网行业。



Coronavirus timeline rewritten

意大利去年9月已有新冠?


The coronavirus may have been circulating in Italy since September 2019, three months before it first emerged in China, according to a study released Sunday by the National Cancer Institute in Milan. The research showed that 11.6 percent of the 959 healthy volunteers who participated in a lung cancer screening trial between September 2019 to March 2020 had developed COVID-19 antibodies well before February.

意大利米兰市的国家癌症研究所11月15日发布的一项研究显示, 新冠病毒2019年9月可能就已在意大利传播,比中国首次报告该病毒的时间(2019年12月)要早三个月。研究显示,在2019年9月至2020年3月期间参加肺癌筛查试验的959名健康志愿者中,11.6%的人早在2月之前就已经产生新冠病毒抗体


Giovanni Apolone, a co-author of the study, said four cases from the study dated to the first week in October last year, which means those people had been infected in September. The northern region of Lombardy, whose capital is Milan where the pandemic first emerged in February, had previously reported an unusually high number of cases of severe flu and pneumonia in the last quarter of 2019 in a sign that COVID-19 may have circulated earlier than previously thought.

该研究合著者乔瓦尼•阿波隆表示,去年10月第一周的筛查中发现了四例新冠抗体阳性,说明他们早在去年9月就已感染。米兰是意大利最早发现新冠疫情的地区,在2月报告了首个新冠病例,然而在2019年第四季度,米兰所在的伦巴第大区的流感重症和肺炎患者的数量异常之多,显示新冠肺炎在当地传播的时间点可能比之前认为的要更早。


重点词汇

1、circulate

英 /ˈsɜːkjəleɪt/  美 /ˈsɜːrkjəleɪt/ 

vi. 传播,流传;循环;流通; (在聚会上) 往来应酬

vt. 使循环;使流通;使传播


2、pneumonia

英 /njuːˈməʊniə/  美 /nuːˈmoʊniə/ 

肺炎



Athletes urged to get vaccine

奥运参赛或须接种疫苗


Olympic "participants" and fans arriving for next year's postponed Tokyo Games will be encouraged to be vaccinated to protect the public, IOC President Thomas Bach said Monday. Bach campaigned across Tokyo on Monday, his first visit to Japan since the Olympics were postponed almost 8 months ago amid the coronavirus pandemic. 

国际奥委会主席巴赫11月16日表示,鼓励东京奥运会的参赛者和观众都接种疫苗,以确保公众的安全。东京奥运会已延至明年举行。11月16日,巴赫在东京参加一系列活动,这是自八个月前新冠病毒大流行导致东京奥运延迟后他首次访问日本。


"In order to protect the Japanese people and out of respect for the Japanese people, the IOC will undertake great effort so that as many people as possible - Olympic participants and visitors will arrive here with a vaccine, if by then a vaccine is available," Bach said after talks with Japanese Prime Minister Yoshihide Suga. 

在与日本首相菅义伟举行会谈后,巴赫表示:"为了保护日本人民,也出于对日本人民的尊重,如果届时有(新冠肺炎)疫苗,国际奥委会将作出最大努力,使尽可能多的人——奥运会参赛者和游客在到达这里之前完成疫苗注射。"


"We want to convince as many foreign participants as possible to accept a vaccine," Bach added later after meeting with Yoshiro Mori, the head of the local organizing committee. "This makes us all very confident that we can have spectators in the Olympic stadiums next year and that spectators will enjoy a safe environment." A possible vaccine was announced last week by Pfizer Inc, which could greatly help the IOC and local organizers stage the Olympics. The Olympics are scheduled to open on July 23, 2021.

在与东京奥组委主席森喜朗会面后,巴赫补充道:"我们希望说服尽可能多的外国参赛者接种疫苗,这样一来明年观众将能够进入奥运会场馆内,也能拥有一个安全的环境,我们对此十分有信心。"上周辉瑞制药公司宣布其疫苗项目取得进展,这可能对国际奥委会和东京奥组委推动赛事顺利举办产生极大助力。东京奥运会将于2021年7月23日开幕。


重点词汇

1、 postpone

英 /pəˈspəʊn/  美 /poʊˈspoʊn/ 

vt. 使……延期;把……放在次要地位;把……放在后面

vi. 延缓,延迟;延缓发作


2、undertake

英 /ˌʌndəˈteɪk/  美 /ˌʌndərˈteɪk/

vt. 承担,保证;从事;同意;试图


3、spectator

英 /spekˈteɪtər/  美 /ˈspekteɪtər/

n. 观众;旁观者


Find more audio news on the China Daily app.

Hi everyone, here are words you should know from today's news.

No.1 trajectory

By Tuesday morning, the robotic probe had flown 116 days in an Earth-Mars transfer trajectory toward the red planet, about 63.8 million km away from the Earth, it noted. 


No.2 pneumonia

The northern region of Lombardy, whose capital is Milan where the pandemic first emerged in February, had previously reported an unusually high number of cases of severe flu and pneumonia in the last quarter of 2019 in a sign that COVID-19 may have circulated earlier than previously thought.


No.3 spectator

"This makes us all very confident that we can have spectators in the Olympic stadiums next year and that spectators will enjoy a safe environment."


To find more audio news, please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM. That's all for today. Thanks for listening. See you tomorrow!

以上内容来自专辑
用户评论
  • LynnHT

    打卡

    1787396uvzp 回复 @LynnHT: 可以问一下就是跟着一遍不停顿的写下来的吗,我想问一下学习方法

  • Verna_8o

    这个是英音吧

    是你是你就是你_ue 回复 @Verna_8o: 卷舌音很明显,不是

  • Nakiana

    打卡

  • 是我地球颜值担当

    问一下~~这是更偏向美音的发音吗?

    是你是你就是你_ue 回复 @是我地球颜值担当: 对的

  • 听友123878284

    喜马拉雅FM这个软件挺好的,唯一不足就是没有字幕

    柯衲西祠 回复 @听友123878284: 大部分都有

  • 清风一朵

  • 1398700ggup

    越来越长了,建议短点

  • 听友267377186

  • 李淳溪

  • 去你想去的地方冲啊