กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีชายตัดไม้คนหนึ่งกำลังเดินทางเข้าไปตัดไม้ในป่า ขณะที่เขาใช้ขวานบิ่นๆ ตัดไม้อยู่นั้น ขวานได้หลุดมือและตกใจยังก้นบึงที่อยู่ข้างๆ เขาจึงนั่งร้องไห้ด้วยความเสียใจ เมื่อเทพารักษ์ประจำบ่อน้ำเห็นเข้า จึงรู้สึกสงสารและปรากฏกายขึ้นพร้อมกล่าวกับชายตัดไม้ว่า “ข้าจะช่วยขวานขึ้นมาให้”
ครั้งแรกเทพรักษ์งมเอาขวานทองคำขึ้นมา ชายตัดไม้จึงกล่าวปฏเสธไปว่า“ขาวนเล่มนี้ไม่ใช่ของข้า” ครั้งที่สองเทพารักษ์งมเอาขวานเงินขึ้นมา ชายตัดไม้ก็พูดอีกว่า "ขวานเล่มนี้ไม่ใช่ของข้า ขวานของข้าเป็นเพียงขวานเหล็กธรรมดาเท่านั้น" ครั้งสุดท้ายเทพารักษ์งมขวานเหล็กบิ่นๆ ขึ้นมาให้ ชายตัดไม้ดีใจมากและพูดกับเทพารักษ์ว่า " ขวานเล่นนี้แหละที่เป็นของข้า" เทพารักษ์ชื่นชมชายตัดไม้ผู้ซื่อสัตว์ จึงมอบทั้งขวานทองคำและขวานเงินให้เป็นสิ่งตอบแทน
หลังจากนั้น ชายตัดไม้จึงกลับไปเล่าเรื่องทั้งหมดให้เพื่อนฟัง เพื่อนของเขาจึงเดินทางไปที่ริมบึงและแกล้งทำขวานตกน้ำ ทันใดนั้น เทพารักษ์ปรากฏกายขึ้นพร้อมกับขวานทองคำ เขาดีใจมากและรีบตอบกลับไปว่า "ขวานเล่นนี้เป็นของข้า" เมื่อเทพารักษ์เห็นว่าชายผู้นี้พูดโกหก ก็หายตัวไปทันที เขาจึงไม่ได้แม้แต่ขวานของตัวเองคืนเลย
นิทานเรื่องนี้สอนให้เรารู้ว่า ผู้ที่มีความซื่อสัตย์ย่อมได้รับผลดีตอบแทน
很久以前,有一位樵夫正走进树林里砍柴,当他用有缺口的斧头砍那颗树时,斧子就从他的手中脱落,掉进湖底。他于是伤心地坐着哭泣,水井里的守护灵察觉到他,觉得他可怜就显身来对樵夫说:“我将帮你找到斧子”
第一次,守护灵捞出一把金色的斧子,樵夫拒绝道:“这不是我的” ,第二次守护灵捞出了一把银色的斧子,樵夫又说道:“这把不是我的,我的就是一把普通的铁斧头” 最后一次保护神捞出了那把有缺口的铁斧头,拿给樵夫,樵夫很高兴并且对守护灵说:“这把就是我的斧头了” 守护灵欣赏樵夫的诚实,于是把金斧头和银斧头都送给了樵夫作为奖励。
之后,樵夫把这就是全部告诉给了朋友听。他的朋友于是走去河边故意让斧头掉进河里,突然,湖泊守护灵现身并拿出一把金斧头,他很高兴极了并且立即回答说:“这把是我的斧头”,当保护神发现这男子说慌,就立刻消失了。除了自己原来那把斧头,他什么也没得到
这则故事教导我们,诚实的人,会有好报。
泰爱学单词卡
1. บิ่น (ก.) 缺损 有缺口
2. ขวาน (น.) 斧头 斧子
3. บึง (น.) 湖 泊 沼
4. เทพารักษ์ (น.) 保护神 保佑神
5. บ่อน้ำ (น.) 水井
6. ปรากฏ (ก.) 出现 呈现 展现
7. งม (ก.) 摸索 摸取
8. เหล็ก (น.) 铁
9. ชื่นชม (ก.) 欣赏
10. ซื่อสัตว์ (ว.) 忠诚 忠心耿耿
11. มอบ (ก.) 献给 交给
12. ทันใดนั้น (ว.) 立即 立刻
13. คืน (ก.) 交还 退还 归还
14. ผลดี (น.) 好结果
ซื่อสัตย์ 这个是正确的 文中拼写错了
超棒,支持支持
泰爱学网 回复 @李哈哈32: 感谢关注