【讲解版】经济学人:好莱坞大片在中国失宠

【讲解版】经济学人:好莱坞大片在中国失宠

00:00
07:43

关注微信公众号「Albert英语研习社」, 获取本节目图文讲义。


Western audiences will be familiar with at least some of China’s favourite films of 2019. Superhero flicks “Avengers: Endgame” and “Spider-Man: Far from Home” make appearances, as does the latest installment of the Fast & Furious franchise. Other titles may be less recognisable. “Ne Zha”, an animated fantasy-adventure, made more than $700m at the box office. “The Wandering Earth”, a sci-fi thriller, brought in $690m. Of the ten highest-grossing films in China last year, only three came from Hollywood. The rest were made locally.


superhero flick [ˈsuːpərhɪroʊ flɪk]

flick是一个口语化的词,表示“电影;影片”,superhero flick 即指“超级英雄电影”。文章作者提到两部:


Avengers: Endgame 复仇者联盟终局之战


Spider-Man: Far from Home 蜘蛛侠: 英雄远征


make an appearance [meɪk ən əˈpɪrəns]

出现


Fast & Furious [fæst ənd ˈfjʊriəs]

速度与激情

 

installment [ɪnˈstɔːlmənt]

财务上指的是“分期付款;分期付款中的一期”,引申可表示“系列电影中的一部”。

 

franchise [ˈfræntʃaɪz]

原本指 “特许经营权”,这里指的是“系列电影”,即围绕一个主题制作的多部影片。

 

recognisable/recognizable [ˈrekəɡnaɪzəbl]

可辨认的;可认出的


The Wandering Earth [ðə ˈwɑːndərɪŋ ɜːrθ]

流浪地球

 

sci-fithriller [ˈsaɪ efai ˈθrɪlər]

科幻惊悚片

 

bring in [brɪŋ ɪn]

赚得

 

highest-grossing [ˈhaɪəst ˈɡroʊsɪŋ]

票房最高的、最卖座的


主播:周邦琴Albert

●没有名牌大学背景,没有英语专业背景

●没有国外留学经历,没有英语生活环境

●22岁成为500强公司全球员工英文讲师

●24岁自学成为同声传译

●25岁为瑞士联邦总统翻译

以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友225161450

    真的讲的太好了!