Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来
《Le Chartier embourbé 陷入泥沼的车夫》
朗读文章之余,将为大家介绍以下几个有趣的点:
I. 文章的寓意,即一句经典的法语俚语。
II. de son mieux这个表达的形式和用法。
III. 一些法国或欧洲的神话小知识。
图源网络
作者:Jean de la Fontaine
Vocabulaire
Le foin : 干草
Le char : 马车
Le canton : 郡、县
Pestant (v. prester) : 咒骂
L’hercul : 大力神、强壮的人
La prière : 祷告
Le nu (古) : 云
Remuer (V.) : 搅动、翻动、摇摆
L'achoppement : 阻碍
Ôter (v.) : 移开、脱、摘
La roue : 轮子
Le mortier : 灰泥
La boue : 泥
l'essieu : 轮轴
Le pic : 铁锹
Romps (v. repmpre) : 结束、分、摧毁
Le caillou : 鹅卵石、石头
Combler (v.) : 填满
L’ornière : 凹槽
Le fouet : 鞭子
Aisément (adv.) : 轻易地
还没有评论,快来发表第一个评论!