5月14日午间双语新闻:硅谷让远程办公常态化

5月14日午间双语新闻:硅谷让远程办公常态化

00:00
04:44

欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,切勿转载)


1 / Permanent shift to remote work

硅谷让远程办公常态化


Some Twitter employees will never return to their office. Twitter CEO Jack Dorsey emailed employees on Tuesday telling them that they'd be allowed to work from home permanently, even after the coronavirus pandemic lockdown passes. 

一些推特员工永远不会回办公室了。推特首席执行官杰克·多尔西12日通过电邮告知员工,他们将被允许永久在家办公,即便新冠肺炎疫情封锁解除也是如此。


Some jobs that require physical presence, such as maintaining servers, will still require employees to come in. Silicon Valley companies were among the first adopters of work-from-home policies when the coronavirus spread, and they're in no rush to bring workers back to the office. 

某些需要亲临现场的工作,比如维护服务器,仍然需要员工到岗。新冠病毒蔓延时,硅谷的公司最早实行在家办公政策,它们也不急于让员工重返办公室。


Facebook and Google told employees last week that they will have the option to work from home until the end of 2020 - with most workers expected to not return to the office until 2021.

脸书和谷歌上周已经告知其员工,直到今年年底,他们都可以选择在家办公,预计多数员工在2021年前都不会再回办公室了。


2/ Canada to ship back giant pandas

旅加大熊猫将提前回家


The Calgary Zoo is shipping two giant pandas back to China years ahead of schedule due to difficulty obtaining bamboo amid the COVID-19 pandemic. Zoo staff have struggled to import enough bamboo to feed giant pandas Er Shun and Da Mao - who are on loan to Canada from China until 2023 - due to flights being disrupted by the pandemic. 

由于新冠疫情期间获取竹子困难,卡尔加里动物园将提前几年把两只大熊猫送还中国。因疫情导致航班中断,动物园的工作人员竭力进口足够的竹子来喂养大熊猫"二顺"和"大毛",这两只大熊猫是中国租借给加拿大的,租期原计划持续至2023年。


The zoo said it expects the supply of the panda's main food could be further disrupted by transportation struggles on very short notice. The Calgary Zoo is asking the Canadian and Chinese governments to expedite the necessary permits to ship the pandas as soon as possible. In China, the pandas will have access to fresh and local bamboo, eliminating the supply concern.

动物园表示,预计短期内,大熊猫的主要食物供应可能会因运输困难进一步中断。卡尔加里动物园寻求加拿大和中国政府尽快批复必要许可,以便尽早将大熊猫送回。在中国,大熊猫将能直接获得当地新鲜的竹子,这样就消除了供应担忧。



重点词汇:

eliminate

英 /ɪˈlɪmɪneɪt/ 美 /ɪˈlɪmɪneɪt/

vt. 消除;排除


3 / 40% of students back in school

全国超1亿学生返校复课


Education authorities are continuing to reopen schools, with nearly 40% of students nationwide having returned to campuses so far. According to data given by the Ministry of Education, about 108 million students have resumed studies nationwide, 2.9 million of whom are college students. 

教育部门正在陆续重新开放学校,目前全国近四成学生已返校复课。根据教育部提供的数据,目前全国开学复课的学生总数约达1.08亿,其中高校大学生290万。


Moreover, universities in 26 provinces, municipalities and autonomous regions are reopening to students. Only those in Beijing, Hebei, Shandong, Hubei and Heilongjiang remain closed. All senior high schools have reopened, welcoming back about 21.6 million students. About 31.5 million junior high students have resumed their studies, along with 43.84 million students in elementary schools. 

此外,26个省(区、市)的高校正陆续开学。还没有高校开学的只剩下北京、河北、山东、湖北和黑龙江。全国高中学段都已经开始复学,约2160万高中生返校。初中返校人数约3150万人,小学返校人数达到4384万人。


The ministry says it will continue to enhance control and prevention efforts against the COVID-19 pandemic to ensure student safety.

教育部表示,将继续加强新冠肺炎疫情防控,确保学生安全。


重点词汇:

resume

英 /rɪˈzjuːm/美 /rɪˈzuːm/

vt. (中断后)重新开始,继续;重新回到,恢复(席位,地位或职位);(停顿或被打断后)继续说;重选,重穿,重新占用

n. (文章、讲话等的)梗概,摘要;个人简历,履历

vi. 重新开始,继续;再次出现


4 / Vehicle sales rebound

4月汽车销量首现正增长


China's monthly vehicle sales rose for the first time in nearly two years in April with production returning to 2019 levels, an indication that the industry has returned to normalcy since the novel coronavirus outbreak, the China Association of Automobile Manufacturers (CAAM) said on Monday. 

中国汽车工业协会(中汽协)11日称,随着汽车产量恢复到2019年的水平,4月我国汽车月销量出现近两年来的首次增长,这表明自新冠肺炎疫情以来,该行业已恢复常态。


A total of 2.07 million vehicles were sold in April, up 4.4% on a yearly basis, while vehicle output rose by 2.3% on a yearly basis to 2.1 million units during the same period, according to the CAAM. The first monthly sales growth since July 2018 came after a 43% fall in March and a 79% slump in February, as the novel coronavirus outbreak distanced people from showrooms in the world's largest auto market. 

中汽协数据显示,4月汽车产销分别达到210万辆和207万辆,同比分别增长2.3%和4.4%。这是自2018年7月以来首次出现月销量增长,由于人们因新冠肺炎疫情无法前往中国这个全球最大汽车市场的展厅,此前3月和2月的销量分别下降了43%和79%。


Chen Shihua, deputy secretary-general of the CAAM, said the rebound was primarily a result of the country's effective efforts in controlling the pandemic and a slew of government policies. The association said the rebound in April fell short of expectations and it estimated that the growth trend will likely continue to improve in the next two months due to the anticipated release of pent-up demand.

中汽协副秘书长陈士华称,销量反弹主要是国内有效控制疫情和一系列政府政策产生的结果。中汽协称,4月的反弹并未达到预期,由于被压抑的需求预计将得到释放,未来两个月的增势可能将会继续加强。


重点词汇:

normalcy

英 /'nɔ:məlsi/ 美 /'nɔrmlsi/

n. 常态


slew

英 /sluː/ 美 /sluː/

v. 杀害(slay 的过去式);(使)突然转向,急转;(使)侧滑;打滑;猛拐;(电子仪表)旋转

n. 大量,许多;猛烈的侧转,回转;沼地


pent-up

英 /ˌpent ˈʌp/ 美 /ˌpent ˈʌp/

adj. 被压抑的;幽闭的


Hi everyone, here are words and phrases you should know from today's news.

No.1 eliminate

The Calgary Zoo is asking the Canadian and Chinese governments to expedite the necessary permits to ship the pandas as soon as possible. In China, the pandas will have access to fresh and local bamboo, eliminating the supply concern.


No.2 resume

According to data given by the Ministry of Education, about 108 million students have resumed studies nationwide, 2.9 million of whom are college students. 


No.3 normalcy

China's monthly vehicle sales rose for the first time in nearly two years in April with production returning to 2019 levels, an indication that the industry has returned to normalcy since the novel coronavirus outbreak, the China Association of Automobile Manufacturers (CAAM) said on Monday. 


No.4 slew

Chen Shihua, deputy secretary-general of the CAAM, said the rebound was primarily a result of the country's effective efforts in controlling the pandemic and a slew of government policies. 


No.5 pent-up

The association said the rebound in April fell short of expectations and it estimated that the growth trend will likely continue to improve in the next two months due to the anticipated release of pent-up demand.


To find more audio news, 

please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM. That's all for today. Thanks for listening. See you tomorrow!

以上内容来自专辑
用户评论
  • 1590260ivul

    飞吧花花 回复 @1590260ivul: 请问您是每天听一篇,记笔记吗?这些笔记能记住不?

  • 今天都没有好好学习

    5.14 中国加油!世界加油!争取早日取得抗疫胜利

  • 听友45976683

    Day 6.

  • Diligence丨长风丶

    这个姐姐的地名念得太好了

  • 布兰克_

    每次打开都下意识去检查播放速度是否加快了

  • 金丝楠木呀

    我喜欢这位姐姐的美音

  • 听友215628065

    听新闻都是1.6倍速。磨耳朵

    听友215628065 回复 @听友215628065: 1.5 hhh. 每日英语听力16

  • 拿大顶的猎户座

    播音的汉语很标准啊

  • 1399566hehl

    打卡197,还是自己养好。

    飞吧花花 回复 @1399566hehl: 197天啦?好赞啊!请问可以分享下打卡的收获和效果不?

  • 1369532naqs

    打卡+10 最后一个新闻,听了内容顾不上数字,听数字顾不上内容,请问大家都是怎么练的呢