Knight At Dawn 2.1.The Dark Woods

Knight At Dawn 2.1.The Dark Woods

00:00
05:35

MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris


Knight At Dawn 2.1.The Dark Woods


Jack couldn’t sleep.

杰克睡不着。

 

He put his glasses on. He looked at the clock. 5∶30.

他戴上眼镜,看了看钟——5点30分。

 

Too early to get up.

起床太早了点。

 

Yesterday so many strange things had happened. Now he was trying to figure them out.

昨天发生了那么多稀奇古怪的事情。此刻他正试着把它们一一弄清楚。

 

He turned on the light. He picked up his notebook. He looked at the list he’d made before going to bed.

他打开灯,拿出笔记本。他看了看睡觉前记下的清单:

 

Found tree house in woods

发现了树林里的树屋

 

found lots of books in it 

发现了树屋里有好多好多的书

 

pointed to Pteranodon picture in book

指了指书中的无齿翼龙的画

 

made a wish 

许了一个愿

 

went to time of dinosaurs. 

去了恐龙的时代

 

Pointed to picture of Frog Creek woods

指了指蛙溪树林的画

 

made a wish 

许了一个愿

 

Came home to Frog Creek

回到了蛙溪镇的家

 

Jack pushed his glasses into place.

杰克推了推眼镜。

 

Who was going to believe any of this?

谁会相信这一切呢?

 

Not his mom. Or his dad. Or his third-grade teacher, Ms. Watkins. Only his seven-year-old sister, Annie. She’d gone with him to the time of the dinosaurs.

老妈不会信,老爸不会信。三年级的老师沃特金斯小姐也不会信。相信的只有七岁的妹妹安妮,她同他一起去的恐龙时代。

 

“Can’t you sleep?”

“你睡不着吗?”

 

It was Annie, standing in his doorway.

是安妮,她正站在他的房门口。

 

“Nope,” said Jack.

“睡不着。”杰克说。

 

“Me neither, ” said Annie. “What are you doing?”

“我也睡不着。”安妮说, “你在干什么呢?”

 

She walked over to Jack and looked at his notebook. She read the list.

她走向杰克,看了看他的笔记本。她读了一下清单。

 

“Aren’t you going to write about the gold medal?” she asked.

“你为什么没写上金奖章呢?”安妮问。

 

“You mean the gold medallion, ” said Jack.

“你是说金奖牌。”杰克说。

 

He picked up his pencil and wrote:

他拿起铅笔,写上:

 

found this in dinosaur time.

在恐龙时代发现这个

 

“Aren’t you going to put the letter M on the medal?” said Annie.

“你为什么不在奖章上写上字母M呢?”安妮说。

 

“Medallion,” said Jack. “Not medal.”

“奖牌。”杰克说, “不是奖章。”

 

He added an M:

他在上面加上一个字母M:

 

“Aren’t you going to write about the magic person?” said Annie.

“你为什么不写上那个有魔法的人呢?”安妮说。

 

“We don’t know for sure if there is a magic person,” said Jack.

“我们不能确定是否真有那个有魔法的人。”杰克说。

 

“Well, someone built the tree house in the woods. Someone put the books in it. Someone lost a gold medal in dinosaur time.”

“好啦,有人在树林里建造了树屋。有人在树屋里放了好多好多的书。有人在恐龙时代遗失了金奖章。”

 

“Medallion!” said Jack for the third time. “And I’m just writing the facts. The stuff we know for sure.”

“奖牌!”杰克第三次这样说了, “而我只写事实。我们确实能肯定的东西。”

 

“Let’s go back to the tree house right now,” said Annie. “And find out if the magic person is a fact.”

“让我们立即回树屋去吧。”安妮说, “去查明那个有魔法的人是否真有其人。”

 

“Are you nuts?” said Jack. “The sun’s not even up yet.”

“你疯了吗?”杰克说, “太阳还未升起呢。”

 

“Come on,” said Annie. “Maybe we can catch them sleeping.”

“去吧。”安妮说, “也许我们能趁他们还在睡觉的时候碰见他们。”

 

“I don’t think we should,” said Jack. He was worried. What if the “magic person” was mean? What if he or she didn’t want kids to know about the tree house?

“我认为我们不应该去。”杰克说。他有些担心。倘若那个有魔法的人很难惹,该怎么办?倘若那个有魔法的人(他或者她)不希望小孩子知道书屋的事,又该怎么办呢?

 

“Well, I’m going,” said Annie.

“反正,我是要去的。”安妮说。

 

Jack looked out his window at the dark-gray sky. It was almost dawn.

杰克看了看窗外暗灰色的天空,天快亮了。

 

He sighed. “Okay. Let’s get dressed. I’ll meet you at the back door. Be quiet.”

他叹了一口气。“好吧,我们穿衣服。我在后门等你,要静悄悄的。”

 

“Yay!” whispered Annie. She tiptoed away as quietly as a mouse.

“耶!”安妮低声说。她像只老鼠似地静悄悄地蹑手蹑脚地离开了。

 

Jack put on jeans, a warm sweatshirt, and sneakers. He tossed his notebook and pencil in his backpack.

杰克穿上牛仔裤,套上一件运动衫,脚蹬球鞋。他把笔记本和铅笔扔进背包里。

 

He crept downstairs.

他蹑手蹑脚地走下楼梯。

 

Annie was waiting by the back door. She shined a flashlight in Jack’s face. “Ta-da! A magic wand!” she said.

安妮正在后门等着他。她用手电筒照了照杰克的脸。“嗒——哒!神奇的魔棒!”她说。

 

“Shhh! Don’t wake up Mom and Dad,” whispered Jack. “And turn that flashlight off. We don’t want anyone to see us.”

“嘘!别吵醒了老妈和老爸。”杰克低声说道。“把手电筒关了,我们不能让任何人看见我们。”

 

Annie nodded and turned it off. Then she clipped it onto her belt.

安妮点了点头,关了手电筒,然后把手电筒别在皮带上。

 

They slipped out the door into the cool early-morning air. Crickets were chirping. The dog next door barked.

他们悄悄地溜出门。清晨的空气凉飕飕的,蛐蛐在唧唧地叫,隔壁的狗在汪汪地吠。

 

“Quiet, Henry!” whispered Annie.

“别作声,亨利!”安妮轻声说。

 

Henry stopped barking. Animals always seemed to do what Annie said.

亨利不叫了。动物们似乎总是很听安妮的话。

 

“Let’s run!” said Jack.

“我们跑吧!”杰克说。

 

They dashed across the dark, wet lawn and didn’t stop until they reached the woods.

他们飞速地跑过黑乎乎、湿漉漉的草地,到达树林才停了下来。

 

“We need the flashlight now,” said Jack.

“现在我们需要手电筒了。”杰克说。

 

Annie took it off her belt and switched it on.

安妮从皮带上取下手电筒,揿亮了。

 

Step by step, she and Jack walked between the trees. Jack held his breath. The dark woods were scary.

她和杰克一步一步地在树木中穿行。杰克屏住气,黑漆漆的树林让人胆战心惊。

 

“Gotcha!” said Annie, shining the flashlight in Jack’s face.

“妖怪!”安妮说着,把手电筒照在杰克脸上。

 

Jack jumped back. Then he frowned.

杰克吓得往后一跳,然后皱了皱眉头。

 

“Cut it out!” he siad.

“快拿开!”他说着。

 

“I scared you,” said Annie.

“吓到你了吧。”安妮说。

 

Jack glared at her.

杰克对她怒目而视。

 

“Stop pretending!” he whispered. “This is serious.”

“别装神弄鬼的!”他低声说, “这可不能开玩笑的。”

 

“Okay, okay.”

“好啦,好啦。”

 

Annie shined her flashlight over the tops of the trees.

安妮用手电筒照了照树顶。

 

“Now what are you doing?” said Jack.

“你在干什么?”杰克说。

 

“Looking for the tree house!”

“找树屋!”

 

The light stopped moving.

手电光停住不动了。

 

There it was. The mysterious tree house. At the top of the tallest tree in the woods.

树屋在那儿。神秘的树屋,在树林最高那棵大树的顶上。

 

Annie shined her light at the tree house, and then down the tall ladder. All the way to the ground.

安妮用手电筒照了照树屋,接着照了照高高的绳梯,沿着绳梯一直照到地面上。

 

“I’m going up, ” she said. She gripped the flashlight and began to climb.

“我准备上去了。”她说。她抓着手电筒,开始往上爬。

 

“Wait!” Jack called.

“等一等!”杰克大声喊道 。

 

What if someone was in the tree house?

要是树屋里有人,那怎么办呢?

 

“Annie! Come back!”

“安妮!快回来!”

 

But she was gone. The light disappeared. Jack was alone in the dark.

但是她已经上去了。灯光也消失了。杰克一个人孤零零地呆在黑暗中。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友276303683

    呵呵😄

  • 1370693czjw

  • 听友384664057

    👏👏👏👍👍👍👍👍👍

  • 小龙008

    饿

  • 啊竹_oV

  • 1870018mdvx

    好听 好听 好听!