作者:Sam McBratney
绘本:Anita Jeram
诵读:Mia
今天的故事是Mia给我们读的,以下是Mia的话:
小伙伴们,周六到啦!
寒冷的冬天,你是怎样取暖的呢?如果只是毛衣秋裤加棉袄,那可能还不大够哦。
善良可爱、聪明贴心的我(Mia)在这里为你准备了一个抗寒神器——一个能把你的心暖到融化的小故事,从头到脚,由里到外都是暖暖的。
快往下看~
Little Nutbrown Hare, who was going to bed, held on tight to Big Nutbrown Hare’s very long ears.
小兔子要上床睡觉了,他紧紧地抓住大兔子的长耳朵。
He wanted to be sure that Big Nutbrown Hare was listening. “Guess how much I love you.” He said.
他要大兔子好好地听他说。“猜猜我有多爱你。”
“Oh, I don’t think I could guess that,” said Big Nutbrown Hare.
“噢,我大概猜不出来。”大兔子说。
“This much,” said Little Nutbrown Hare, stretching out his arms as wide as they could go.
“我爱你这么多。”小兔子把手臂张开,开得不能再开。
Big Nutbrown Hare had even longer arms. “But I love you this much,” he said.
大兔子有一双更长的手臂,他张开来一比,说:“可是,我爱你这么多。”
Hmm, that is a lot, thought Little Nutbrown Hare.
小兔子想:嗯,这真的很多。
“I love you as high as I can reach,” said Little Nutbrown Hare.
“我爱你,像我举得这么高,高得不能再高。”小兔子说。
“I love you as high as I can reach,” said Big Nutbrown Hare.
“我爱你,像我举得这么高,高得不能再高。”大兔子说。
That is quite high, thought Little Nutbrown Hare. I wish I had arms like that.
这真的很高,小兔子想,我要是有那么长的手臂就好了。
Then Little Nutbrown Hare had a good idea. He tumbled upside down and reached up the tree trunk with his feet. “I love you all the way up to my toes!” he said.
小兔子又有了一个好主意,他把脚顶在树干上,倒立起来了。他说:“我爱你到我的脚趾头这么多。”
“And I love you all the way up to your toes,” said Big Nutbrown Hare, swinging him up over his head.
大兔子把小兔子抛起来,抛得比自己的头还高,说:“我爱你到你的脚趾头那么多。”
“I love you as high as I can hop!” laughed Little Nutbrown Hare, bouncing up and down.
小兔子笑起来了,说:“我爱你,像我跳的这么高,高得不能再高。”他跳过来又跳过去。
“But I love you as high as I can hop,” smiled Big Nutbrown Hare, and he hopped so high that his ears touched the branches above.
大兔子笑着说:“可是,我爱你像我跳的这么高,高得不能再高。”他往上一跳,耳朵都碰到树枝了。
That’s good hopping, thought Little Nutbrown Hare. I wish I could hop like that.
跳得真高,小兔子想,我要是能跳这么高就好了。
“I love you all the way down the lane as far as the river,” cried Little Nutbrown Hare. “I love you across the river and over the hills,” said Big Nutbrown Hare.
小兔子大叫:“我爱你,一直到过了小路,在远远的河那边。”大兔子说:“我爱你,一直到过了小河,越过山的那一边。”
That’s very far, thought Little Nutbrown Hare. He was almost too sleepy to think any more.
小兔子想,那真的好远。他开始困了,想不出来了。
Then he looked beyond the thorn bushes, out into the big dark night. Nothing could be farther than the sky.
他望着灌木丛后面那一大片的夜空,没有什么能比天空更远了。
“I love you right up to the moon,” he said, and closed his eyes.
小兔子闭上了眼睛说:“我爱你从这里一直到月亮。”
“Oh, that’s far,” said Big Nutbrown Hare. “That is very, very far.”
“噢,那么远,”大兔子说,“真的非常、非常远。”
Big NutBrown Hare settled Little Nutbrown Hare into his bed of leaves. He leaned over and kissed him good night.
大兔子轻轻地把小兔子放到叶子铺成的床上。他低下头来,亲了亲小兔子,祝他晚安。
Then he lay down close by and whispered with a smile, “ I love you right up to the moon - and back.”
然后,大兔子躺在小兔子的旁边,微笑着轻声说:“我爱你,从这里一直到月亮,再——绕回来”
The End
这是一本超级治愈的世界性经典图画书,全球销量超过1800万册,获得美国图书馆协会年度最佳童书、美国《出版者周刊》年度最佳图书等多项荣誉。
故事中像小孩一样喜欢和别人比较的小兔子认真的告诉大兔子“我好爱你”,而大兔子回应小兔子说:“我更爱你!”如此一来,不仅确定大兔子很爱自己,更希望自己的爱能胜过大兔子的爱。
它想尽办法用各种身体动作、看得见的景物来描述自己的爱意,直到它累得在大兔子的怀中睡着了,而最后大兔子的回答更是让人感觉无比温暖。
整个作品充溢着爱的气氛和快乐的童趣,适合所有年龄段的读者阅读。
还没有评论,快来发表第一个评论!