鈴木「王さん、お昼ご飯まだ?近くで食べに行くんだけど一緒にいかない?」
王「あ、ごめんなさい、午後からお客さんのところにいかなきゃいけなくって」
鈴木「ああ、アポ入ってるんだっけ、ごめんごめん」
「アポ是アポイントメント的省略语,也就是指与客户约定会面」
鈴木「せっかく今日、大盛りが割引だったのにな、勿体無い」
王「いや私そんなに食べませんけど…」
鈴木「お昼はどこで食べるの?」
王「うーん、コンビニで何か適当に買おうかな」
「コンビニ就是便利店(コンビニエンスストア)的省略语」
鈴木「コンビニのおにぎりってさ、俺あんまり好きじゃないんだよね。冷たいおにぎりってちょっと苦手で」
王「温めればいいじゃないですか、日本のコンビニのおにぎりは美味しいのに」
鈴木「それならサンドイッチを食べるな、あるいは菓子パン」
王「パンって、朝に食べるものですよね?」
鈴木「いや、お昼に食べてもいいでしょ?」
王「ええー、お昼にパンを食べるのはあんまり好きじゃないです」
鈴木「まあこの議論についてはペンディングだな。また今度じっくり話して決めよう」
「ペンディング是保留的意思。通常用于暂停实施计划,或者搁置会议结论等场合」
网上可以买到这本书吗
本当に役に立ちます。
男的发音比女的好 但是还是能听出中文味
1855713vmvq 回复 @听友60239236: 男的貌似是日本人
打卡
有原文吗?
全部文本没有吗?
后面还有求职
第2回不见啦!
LivAiA_日语频道 回复 @吧啦啦百变少女: 不好意思,第二回可以在这里听哟!http://livaia.com/riyubaodian/brain2/
听力材料和文稿不一致啊?