第6个小故事 四十三次日落
啊,小王子!就这样,我终于逐渐了解你那忧郁的生活。在过去相当长的时间里,你唯一的乐趣是欣赏日落景色的柔情。
CHAPITRE VI
Ah ! petit prince, j’ai compris, peu à peu, ainsi, ta petite vie mélancolique. Tu n’avais eu longtemps pour distraction que la douceur des couchers de soleil.
这是在第四天的早晨,我才知道这件事的。
当时你对我说:
“我喜欢看日落。我们一起去看一回日落吧!”
“可是我们得等到……”
“等什么呀?”
“等太阳落下。”
J’ai appris ce détail nouveau, le quatrième jour au matin, quand tu m’as dit :
– J’aime bien les couchers de soleil. Allons voir un coucher de soleil…
– Mais il faut attendre…
– Attendre quoi ?
– Attendre que le soleil se couche.
起初,你显出异常惊讶的样子,随后你笑自己糊涂。
你对我说:“我总以为是在家里哩!”
Tu as eu l’air très surpris d’abord, et puis tu as ri de toi même. Et tu m’as dit :
– Je me crois toujours chez moi !
确实,大家都知道,在美国是正午时,在法国正是夕阳西下。
如果你在一分钟内赶到法国,你就可以看到日落。
可惜的是,法国离这里太远。
En effet. Quand il est midi aux États-Unis, le soleil, tout le monde le sait, se couche sur la France. Il suffirait de pouvoir aller en France en une minute pour assister au coucher de soleil.
Malheureusement la France est bien trop éloignée.
但是,我的小王子,在你那样小的行星上,你只需把你的椅子挪几步就行了。这样一来,你便随时可以看见落日的晚霞……
Mais, sur ta si petite planète, il te suffisait de tirer ta chaise de quelques pas. Et tu regardais le crépuscule chaque fois que tu le désirais…
“有一天,我看见过四十三次日落。”
过了一会儿,你又说:
“你知道,当一个人感到十分烦闷时,总是喜欢看日落的。”
“那么,你一天看了四十三次日落,是不是因为感到特别烦闷?”我问道。
小王子没有回答。
– Un jour, j’ai vu le soleil se coucher quarante-trois fois !
Et un peu plus tard tu ajoutais :
– Tu sais… quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil…
– Le jour des quarante-trois fois tu étais donc tellement triste ?
Mais le petit prince ne répondit pas.
还没有评论,快来发表第一个评论!