(一)I had no idea....
have no idea 表示“一点儿也不知道;听也没听过;完全不清楚”之意,口语中经常使用,后面一般接从句。“I have no idea.”相当于“I don't know.”。
==========
S1E07(01:56)
Monica: Mom says it's all of Manhattan, parts of Brooklyn and Queens, and they have no idea when it's coming back on.
莫妮卡:我妈说整个布鲁克林,外加部分曼哈顿和皇后区,不知何时恢复电力。
(05:05)
Chandler: I'm trppd... in an ATM vstbl... wth Jll Gdcr!
Monica: I have no idea what you just said.钱德勒:让乔伊接电话!
(09:27)
Joey: Look Ross, I'm telling you, she has no idea what you're thinking.
乔伊:罗斯,她根本不知道你在想什么?(18:21)
Ross: Wha-What did he say that was so funny?
Rachel: I have absolutely no idea.S1E19
Luisa: You have no idea who I am, do you.瑞 秋:一点也不!
Dr. Long: Here we go!
S1E2(08:00)
Ross: Anyway, they want me to go down to this- sonogram thing with them tomorrow.
Rachel: So what are you gonna do?与have no idea表达的含义完全不同,I have an idea that表示的是“猜测,可能性”。
S4E18(14:38)
Joshua: Hey, here's an idea. Why don't uh, I put the food in the fridge and we can eat it later?乔舒亚:有,直走左边第二个门。
莫妮卡:不,我只是认为,我们应该把瓷器留到真正特别的场合使用。例如,英国女王来访的时候。
Phoebe: Well, Frank has to quit college because his super fertile sister is having three babies! I need to make a lot of money really fast, and I had an idea that I want to talk to you (Points to Chandler) about, 'cause you work for a big company. Okay, insider trading, what information is there that you can give me.
第二节 精彩赏析
第16集
时间:00:00:16—00:01:24
地点:莫妮卡和钱德勒的公寓客厅
人物:钱德勒,莫妮卡
事件:莫妮卡和钱德勒这个月的银行账单到了,因为钱德勒现在不赚钱,他们便有点入不敷出。莫妮卡想向父母借钱,但是从小受到的特殊教育告诉钱德勒,借钱是不好的。
Chandler: Well, I’m not sure exactly what they did, but I’m in clined to blame Enron.
Monica: I guess with you doing the internship, we’re just spending more than we’re bringing in.
Chandler: Yeah, maybe I should quit and get a job that pays.
Monica: Oh... But you’re finally doing some thing that you love! I can’t ask you to give that up. Though it’d be nice if the thing that you love was... y’know... finding gold.
Chandler: You know what?You know what? I think we’re making too big a deal out of this.
[ɑi θiŋ kwər mei kiŋ tµ bɪ gə diəl lɑu də ðɪs.]
OK?So we pay our bills a little late this month. And maybe next month we cut back on a few things. And maybe we starteating out of Joey’s refrigerator for achange. You’re a chef, what can you make out of baking sodaand beer?
Monica: Alright, worst case scenario is we borrow some money from my parents.
Chandler: No! We’re notborrowing money.
Monica: Why not?
Chandler: Because wedon’t do that. We are Bings! And if there’s one thing my father taught mewas... well, to always knock before goinginto the pool house... But the other thing was never borrow money.
Monica: Wow! I had no idea you hadthis much pride.①
[ɑi hæ’ nou ʷɑi di ʲə jµ hæ’ðɪs mʌtʃ prɑi’.]
Chandler: That’s right! Ido! I’m your man. And I’m gonna get us through thissituation even if it means you working twiceas hard.
译文:
钱德勒:我不太清楚他们做了什么。但是,我倾向于责怪安然公司倒闭案。
莫妮卡:大概因为你在做实习工,所以我们有些入不敷出。
钱德勒:是呀。也许我应该辞职,换个有薪水的工作。
莫妮卡:可你总算找到你喜欢的工作了。我不能要求你放弃的,不过,要是你喜欢做的工作是挖金子,那就好了。
钱德勒:你知道吗?我觉得咱们有点小题大做了。明白吗?无非是这月的账单迟点儿付。下个月省一省。或者我们改吃乔伊冰箱里的东西。你是个厨师,用苏打水和啤酒能做出什么来?
莫妮卡:好吧,最坏的情况就是大不了向我爸妈借些钱。
钱德勒:不!我们不能借钱。
莫妮卡:为什么?
钱德勒:因为我们不做这样的事。我们是宾家的人!要说我从我爸那里学到话,那就是……进门之前一定要敲门……还有就是永远不向人借钱。
莫妮卡:哇,我还真不知道你有这么强的自尊心。
钱德勒:没错!我自尊心很强的!我是你老公,我有办法让我们渡过难关,即使是需要你加倍努力地工作。
还没有评论,快来发表第一个评论!