Home Thoughts from Abroad
《异国思乡》
——by Browning Robert
Oh, to be in England now that April's there,
哎,英格兰现在正是四月时节
And whoever wakes in England sees, some morning, unaware,
在英格兰,不论谁早上醒来,都会无意间看到
That the lowest boughs and the brushwood sheaf
那些低矮的树枝和茂密的灌木林
Round the elm--tree bole are in tiny leaf,
葱郁的环绕在榆树周围,
While the chaffinch sings on the orchard bough
此时会有燕雀在枝头鸣叫
In England--now!
英格兰——这个时节
And after April, when May follows
四月已去,五月来了
And the white--throat builds, and all the swallows!
白喉和飞燕开始筑巢。
Hark, where my blossomed pear--tree in the hedge
想起篱笆前我那茂盛的梨树
Leans to the field and scatters on the clover
挨着田地,花瓣散落在
Blossoms and dewdrops--at the bent spray's edge
带露珠的苜蓿上——在摇曳的枝头
That's the wise thrush: he sings each song twice over
聪明的画眉,复又吟唱
Lest you should think he never could recapture
唯恐认为不能让你扑捉到
The first fine careless rapture!
初次的金声韵歌
And, tho'the fields look rough with hoary dew,
田野弥漫白露,显得凄清,
All will be gay when noontide wakes anew
中午太阳会将白露散尽
The buttercups, the little children's dower
还有那金凤花——孩子们的嫁妆
--Far brighter than this gaudy melon--flower!
——比这俗气的香瓜花更绚烂!
请问能弄到professor snape朗读的 harry potter吗