泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。
之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。
之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!
355710
生命的意义跟年龄以及相貌关系似乎不是太大,但跟自己的生活有关;一个人的容颜易老,但我们可以让心永不变老;只要我们总让自己保持一种冲动的激情,充满着对生命无比的热爱,我们就可以凌驾于生活中一切的苦与累,就可让自己永远年轻!
3645
加关注
注释 鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。 泛:浮行。这里形容船在河中不停漂浮的样子。 中河:河中。 髧(dàn):头发下垂状。两髦(máo):男子未行冠礼前,头发齐眉,分向两边状。 维:乃,是。 仪:配偶。 之死:到死。之,到。矢靡它:没有其他。矢,通“誓”,发誓。靡它,无他心。 只:语助词。 谅:相信。 特:配偶。 慝(tè):通“忒”,变更,差错,变动。也指邪恶,恶念,引申为变心。
译文 柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河中央。垂发齐眉少年郎,是我心中好对象。至死不会变心肠。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪! 柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河岸旁。垂发齐眉少年郎,是我倾慕的对象。至死不会变主张。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!
诗经全文
詩經全文朗读
《诗经》全文朗读
诗经全文及译文吟诵
完|《诗经》全文诵读
让《诗经》声飞翔 诗经全文朗读
注释 鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。 泛:浮行。这里形容船在河中不停漂浮的样子。 中河:河中。 髧(dàn):头发下垂状。两髦(máo):男子未行冠礼前,头发齐眉,分向两边状。 维:乃,是。 仪:配偶。 之死:到死。之,到。矢靡它:没有其他。矢,通“誓”,发誓。靡它,无他心。 只:语助词。 谅:相信。 特:配偶。 慝(tè):通“忒”,变更,差错,变动。也指邪恶,恶念,引申为变心。