Kubla Khan or , a Vision In a Dream
by Samuel TaylorColeridge
In Xanadu did kubla Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph , the sacred river ,ran
Through caverns measureless toman
Down to a sunless sea .
So twice five miles of fertileground
With walls and towers weregirdled round :
And there were gardens
Bright with sinuous rills ,
Where blossomed many anincense-bearing tree ;
And here were forests ancient asthe hills ,Enfolding sunny spots of greenery .
But oh !
That deep romantic chasm whichslanted
Down the green hill
athwart a cedarn cover !
A savage place ! as holy andenchanted
As e’er beneath a waning moon was haunted
By woman wailing for herdemon-lover !
And from this chasm ,
With ceaseless turmoil seething ,
As if this earth in fast thickpants were breathing ,
A mighty fountain momently wasforced :
Amid whose swift half-intermittedburst
Huge frgments vaulted likerebounding hail,Or chaffy grain beneath the thresher’s flail;And ’mid these dancing rocks
at once and ever
It flung up momently the sacredriver .
Five miles meandering with a mazymotion
Through wood and dale the sacredriver ran ,Then reached the cacerns
measureless to man ,
And sank in tumult to a lifelessocean :
And ’mid this tumult Kubla heard from far
Ancestral voices prophesying war!
The shadow of the dome ofpleasure
Floated midway on the waves ;
Where was heard the mingledmeasure
From the fountain and the caves .
It was miracle of rare device ,
A sunny pleasure-dome with caves ofice!
A damsrl with a dulcimer
In a vision once I saw :
It was an Abysinian maid ,
And on her dulcimer she played ,
Singing of Mount Abora .
Could I revive within me
Her symohony and song ,
To such a deep delight ’twould win me ,
That with music loud and long ,
I would build that dome in air ,
That sunny dome ! those caves ofice !
And all who heard should see themthere ,
And all should cry , Beware !Beware !
His flashing eyes , his floatinghair !
Weave a circle round him thrice ,
And close your eyes with holydread ,
For he on honey-dew hath fed ,
And drunk the milk of Paradise .
忽必列大汗,梦中呓语
沙缪·泰勒·科勒里奇
samuel Taylor Coleridge沙缪·泰勒·科勒理奇(1772-1834),英国诗人,批评家、哲学家。出生于牧师家庭,就读于剑桥。受法国大革命的影响,参加龙骑兵,又去美国寻找类似共产主义社会的世外桃源,不久后回到英国教书并做记者。1795年与威廉·沃兹华斯结识,两人结成深厚的友谊,他与沃兹华斯合著的《抒情歌谣集》出版于1798年,标志着英国浪漫主义的兴起。1817年发表的《文学传记》是他的主要评论著作。1818年他作了一系列关于莎士比亚的讲演,后收集为《关于莎士比亚的讲演》一书,至今仍为研究莎士比亚学者所重视。他诗作不多,但在文学史上却占有重要地位。其代表作《老船夫之歌》、《克力斯特贝尔》和本篇《忽必列大汗》都浸润着浓厚的浪漫主义色彩,把真实和幻想,平凡的细节和富于诗意的象征交织在一起。他善于以自然逼真的形象和对环境的描写表现超自然的、神秘的、浪漫的内容,读来令人感到真实可信。
忽必列大汗在汉纳都颁令:
修建富丽堂皇的娱乐拱厅,
在神圣阿尔夫河流经,
世人莫测高深的巨大山洞,汇入无阳海的地方。
十英里的沃土,
其中的围墙,高塔都被圈进,
川及清清细流所美化了的庭院,
园中香花盛开的树木,
和与山丘一样古老的绿林,
簇拥着的,阳光耀眼的绿化景点。
但是,哎呀!
那一个从苍翠山丘斜面裂开的,
深遂的,浪沥不经的巨大缝隙,
在一片松木林掩复之下,横过底层,
一个野蛮而神圣的消魂处所!
一个有妇女们在弯月下经常彷徨,
为她们邪恶情人而痛哭号啕的地方!
由于无休止的骚扰,
仿佛地面在急速地火口喘息,
从这个断裂处所,
不久开出了一条大水泉,
在一些迅速地时发时止的崩陷之中,
巨大石块像筛谷链枷上的粗谷铺天盖地而来,
于是在这些岩石狂舞的狂风之中,
神圣的河流,一劳永逸地,
被掀了起来。
圣河汹涌澎湃,
冲过树林,幽谷,曲折了五里,
流入那难测高深的大洞穴,
混乱地陷进一片了无生机的洪涛之中;
而忽必烈,于这一片骚乱之中,
听到了从远处传来的,
他的远祖所予示的征讨令!
娱乐拱厅的形象,
在狂涛中途漂浮,
其中听到了水泉和洞穴,
所形成的混合地层,
这是一种奇迹般的,离奇设计,
一个镶着晶莹冰洞的阳光娱乐拱厅!
一位抱着洋琴的姑娘,
像一次我幻觉中所见到的那样,
一位阿比西尼亚姑娘,
演奏着她的琴,
唱着阿伯亚山。
若能使当时情素在内心再现,
让她的和弦和歌声再次上演,
那么,一定会赢得我由衷的赞许,
在那种激扬,悠长的音乐中,
我就会在空中建起那座圆拱大厅,
那一座阳光四射的拱厅,和那些冰眼!
而所有听到的人也会看见,
也都会惊呼:当心!提防呀!
提防他那闪光的双眼,他飘扬的头发!
它们在他头上绕起三道圆光,
以莫大的恐惧闭上你眼前吧,
因为,他是蜜露滋养大的,
是畷饮天堂的乳液成长起来的。
前排报道