音乐钟表8

音乐钟表8

00:00
02:14

音乐钟表8

少年(しょうねん)は、両手(りょうて)に時計(とけい)を持(も)ったまま、男(おとこ)の人(ひと)を見送(みおく)っていた。男(おとこ)の人(ひと)はだんだん小(ちい)さくなり、やがて稲積(いなづみ)のむこうに見(み)えなくなってしまった。少年(しょうねん)はてくてくと歩(ある)きだした。歩(ある)きながら、なにかにおちないものがあるように、ちょっと首(くび)をかしげた。
 まもなく少年(しょうねん)のうしろから自転車(じてんしゃ)が一台(いちだい)、追(お)っかけてきた。
「あッ、薬屋(くすりや)のおじさん」
「おう、廉坊(れんぼう)、おまえか」
 えりまきであごをうずめた、年よりのおじさんは、自転車(じてんしゃ)からおりた。そしてしばらくのあいだ、せきのためものがいえなかった。そのせきは、冬(ふゆ)の夜(よる)、枯木(かれき)のうれをならす風(かぜ)の音(おと)のように、ヒュウヒュウいった。
「廉坊(れんぼう)、おまえは村(むら)から、ここまできたのか」
「うん」
「そいじゃ、いましがた、村(むら)からだれか男(おとこ)の人(ひと)が出(で)てくるのと、いっしょにならなかったか」
「いっしょだったよ」
「あッ、そ、その時計(とけい)、おまえはどうして……」
 老人(ろうじん)は、少年(しょうねん)が手(て)に持(も)っているうた時計(どけい)と懐中(かいちゅう)時計(どけい)に目(め)をとめていった。
「その人(ひと)がね、おじさんの家(いえ)でまちがえて持(も)ってきたから、返(かえ)してくれっていったんだよ」
「返(かえ)してくれろって?」
「うん」
「そうか、あのばかめが」
「あれ、だれなの、おじさん」
「あれか」
 そういって老人(ろうじん)は、また長(なが)くせきいった。
「あれは、うちの周作(しゅうさく)だ」
「えッ、ほんと?」

音乐钟表8

 

少年两手拿着音乐钟表,目送男人。男人的身影越变越小,终于消失在稻田里。少年又走了起来。走着走着,好像那了什么东西似的,歪着头想了起来。

不一会儿,从少年的背后追来一辆自行车。

“啊,药店的叔叔。”

“咦,廉儿,是你呀。”

下巴缩进了衣领里,一个上了年纪的叔叔从自行车上下了下来。然后咳嗽了好一阵儿,都没办法讲话。那咳嗽声听起来像冬夜风吹枯树一般的声音。

“ 廉儿,你一直从村子走到这儿吗?”

“嗯。”

“那你刚才有没有和村子里出来的一个男人一起走过呀?”

“一起走了一段。”

“那,那两个表。你是怎么……?”

老人把目光停留在少年手上拿着的音乐钟表和怀表。

“那个人说从叔叔您家拿错了,然后让我帮他还回来。”

“还回来?”

“嗯。”

“是吗?那个混蛋。”

“咦?那是谁呀?叔叔?”

“他呀?”

说着,老人又咳嗽了好一阵儿。

“他就是我家的周作呀。”

“咦,真的吗?”

 

翻译:郑老师


原文:新美南吉

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!