No.15 把名词当动词用(配置类)

No.15 把名词当动词用(配置类)

00:00
12:43

Keypoint:把名词当动词来用

讲解重点:配置类的名词

配置类名词是指这类名词所代表的事物是作为另一个事物的组成部分而存在的。

与工具类名词的区别:

工具类的名词是作为一个独立的事物单独存在的,不参与另一事物的组成。

例如dress当名词用的时候是衣服的意思,当动词用就是指“给某人穿上衣服”的意思,但衣服并不是一个工具,穿上衣服之后它就变成了人体的一部分了。

通常,当我们需要给一个建筑,或一样东西安上配件,加上装饰,或者进行包装、固定,就可以考虑直接用这个配置本身作动词。

一、给建筑房子做装饰

1. 铺上地板(floor)

We've floored the kitchen with tiles(瓷砖/瓦).我们用瓷砖铺了厨房的地板。

同用法拓展:

一个人被击倒在地。

He was floored twice in the second round.他在第二回合中两次被击倒。

分析:拳台的地板也叫floor,一个人被击倒了就会倒在地板上,所以也可以用floor直接表达击倒的意思。

知识点:一个名词用作动词时可能会产生不同的词义,对floor来说,既可以指“铺地板”这个行为,也可以指“倒在地板上”这个结果。因此要结合具体情境去理解。

自主思考:除了用floor表达击倒的意思,还可以用哪个词组呢?

2. 铺上地毯(carpet)

The bedroom is carpeted.卧室上了地毯。

知识点:carpet这个词当动词用时不仅仅是指铺地毯,如果是其它东西覆盖地面也可以用这个词。与cover同义。

Eg.The road was carpeted with snow. 道路被雪覆盖。

The ground was carpeted with fallen leaves.地面被落叶覆盖。


3. 盖屋顶(roof)

My house is roofed with wood.我的房子是用木头封顶的。

The parking lot is not roofed over.露天的停车场。

(此处over是用来强调覆盖的意思,后续课程会有讲解)


4. 贴墙纸(paper)

We papered all four bedrooms。我们把四个卧室都贴上了墙纸。

总结思考:以上行为均是“覆盖”的意思。那么是否当想表达cover覆盖这个意思的时候,就可以用覆盖用的材料当动词直接来表达?

二、表达“固定”

直接把平常用来固定东西的材料当动词来表达。

1. nail n.钉子→v.钉

比较:我把指示牌钉到树上。

I nailed the sign to a tree.

I fixed the sign to a tree with nails.

2. tape n.胶带→v.

Someone had taped a note onto my door.有人在我门上用胶带粘了一张便条。

Put it in a box and tape it up.把东西放到盒子里然后用胶带封好。

3. button n.扣子→v.扣扣子

You forgot to button your coat你忘了给外套扣上扣子。

【随堂练习】

请翻译以下句子

1. 请把裤子拉链拉上。

2. 你是不是染头发了?

答案:

1.Please zip up your pants.

分析:Up在这儿没有特别的词义,只是起到强调的作用,想当于汉语中跟在动词后面的“起来”的意思,zip up就是拉起来。

2.Have you coloured your hair?

分析:“染发”动词dye,但染发即改变头发颜色,所以可用用colour做动词。孩子画画时给画上色,把墙涂上颜色等等所有改变颜色的行为都可以用colour这个词作动词。

【上堂课作业解析】

1. 这个警察用无线电呼叫支援。

The policeman called for help with his radio。(n.无线电radio)

The policeman radio for help.(radio v.)

2. 他用拳头砸门。

He pounded at the door.(pound v.用拳头砸)

He hammered at the door with his fists.

He fisted at the door.(该表述也可,但不如hammer普遍)

【课后作业—翻译练习】

请尝试用两种方法翻译以下句子。(采用课程讲解方法和不采用课程讲解方法)

1.走廊铺上了蓝色的地毯。(走廊:hall,难点如何表达“蓝色的”)

2.所有的门和窗都装上了栅栏。(栅栏:bar)

以上内容来自专辑
用户评论
  • natefick

    请尝试用两种方法翻译以下句子。(采用课程讲解方法和不采用课程讲解方法) 1.走廊铺上了蓝色的地毯。(走廊:hall,难点如何表达“蓝色的”) (1)the hall was carpeted in blue.(carpet v.) (2)the hall was covered with blue carpets.(carpet n.) 2.所有的门和窗都装上了栅栏。(栅栏:bar) (1)all the doors and windows were barred.(bar v.) (2)all the doors and windows were fixed with bars.(bar n.)

    德圆xiaobao 回复 @natefick: 好棒哦!

  • 馨子Sophie

    1.走廊铺上了蓝色的地毯。(走廊:hall,难点如何表达“蓝色的”) the hall is carpeted in blue 2.所有的门和窗都装上了栅栏。(栅栏:bar) all doors and windows are barred

  • 风风囡囡

    我猜想先有carpet这个词,表示某处被盖上某物。后来出现了地毯这个物品,就用了这个词来表示它了。我得到的启发就是:学单词的时候要学这个词本生的内在含义,在用的时候就能达到准确地道。比如on,要理解它的深刻含义是与表面接触,而不要只记住它的"在…之上"这个由接触表面而引申出的意思。

  • 馨子Sophie

    除了用floor表达击倒的意思,还可以用哪个词组呢? knock down

  • 晴_xre

    第一句话可否说成 we tiled the kitchen .更简单

  • 爱价值投资

    All the doors and windows were bared. All the doors and windows were nailed with bars

    王乐平ROBBIN 回复 @爱价值投资: 答案下次课程揭晓,记得比对~

  • yanna_ou

    老师,请问铺地砖是不是也可以用tiles代替floored???

  • natefick

    自主思考:除了用floor表达击倒的意思,还可以用哪个词组呢?He was knocked down twice in the second round.(knock down)

  • Tiger0010

    好像是这样的

  • 六月Hui