今天我们来分享一个在电影中经常能看到的俚语:
Keep one's nose clean
Keep是“保持”的意思,那“保持你的鼻子干净”究竟是什么意思呢?肯定不是要你注意个人卫生的意思。
说起keep one's nose clean 这个表达的起源,还要追溯到另一个短语:keep one's hand clean,在18世纪的英国,这个短语被用来指“不要贪污受贿”。最后传入美国,就被变成了keep one's nose clean,意思也发生了变化,涵盖面变得更广,表示“不做违法的事”。
(keep one's nose clean的起源)
keep one's nose clean 保持鼻子干净
keep one's nose clean 不做违法的事情
来看一段对话:
Lisa took a kickback.
Why can’t I?
Keep your nose clean or
you'll end up in jail.
今日翻译作业
通过今天的学习,来翻译一下上面的对话吧。
同学们,评论区见。
今日小测验
Emma:I am mad!
John:Why?
Emma:The cab driver ripped me off by taking a roundabout route.
Q:ripped me off 是什么意思呢?(单选)
A. 偷窃
B. 剥削
C. 敲竹杠
答案在之前的Jack 60s 美语讲堂里学习过,见证你是不是铁粉的时刻到来啦。 请同学们在文末底部留言,写出你的答案吧。
喜欢今天的内容,就给我点个赞吧!
还没有评论,快来发表第一个评论!