今天是美国人重要的节日——感恩节 Thanksgiving Day。每到这个节日,美国人就会全家团聚来一顿Thanksgiving dinner(感恩节大餐)。而这顿大餐必然少不了roast turkey 烤火鸡。
(感恩节的由来)
而我们今天要学习的表达也和火鸡有点关系:
Talk turkey 谈正事
相传北美殖民时期,一个白人和一个印第安人一同打猎,事先商定要平分猎物。他们打到了两只火鸡和三只乌鸦。白人把乌鸦都给了印第安人,把火鸡全留给了自己。印第安人反对,白人说:“You have three birds, I have only two.”(你分了三只鸟,我只有两只。)印第安人回答说:“Stop talking birds. Talk turkey.”(别说鸟,说火鸡。)后来,talk turkey就衍变成了,别废话,说正事的意思了。
talk turkey 谈正事
来看一段对话:
Let's talk turkey.
You're broke and you don't have work.
What are you going to do?
I will get a new job.
Turkey大写就从“火鸡”变成了国家“土耳其”,是因为美国人一直认为这种动物是从土耳其来的。(其实是从印度)
今日翻译作业
通过今天的学习,来翻译一下上面的对话吧。
同学们,评论区见。
今日小测验
Emma:Anna is a fair-weather friend who cannot be helpful in an emergency.
John:I don’t believe it. She has promised to help me whenever necessary.
Q:a fair-weather friend是什么意思呢?(单选)
A. 不离不弃的朋友
B. 酒肉朋友
C. 坏天气出现的朋友
答案在之前的Jack 60s 美语讲堂里学习过,见证你是不是铁粉的时刻到来啦。 请同学们在文末底部留言,写出你的答案吧。
喜欢今天的内容,就给我点个赞吧!
还没有评论,快来发表第一个评论!