2018.11.13-教会你“断舍离”的猫型机器人

2018.11.13-教会你“断舍离”的猫型机器人

00:00
02:00

原文 / 翻译 / 语法 / 单词等详细文本信息,请参考微信公众号溜溜日语


听前提示

近年来,在快节奏、重物质的社会环境重压下,出现一种去物欲、减物质的思想风潮。


今天我们来看,2016年的日剧「我的家里空无一物 わたしのウチには、なんにもない」片段,这部日剧在每集末尾,都用动漫的形式,教给大家一些扔东西的技巧。


日语文本

オープニング:ここは物欲にまみれた現代社会で、いかにモノを減らし、快適に暮らせるかを日夜研究している秘密機関、NNL。 


くるり君:室長、室長! 


室長:どうした。ネコ型研究ロボットのくるり君。 


くるり君:あの、その呼び方、やめてください。国民的アニメキャラと若干かぶってるんで。 


室長:ん、そうか。 


くるり君:はい、ただでさえ、最近のネットはパクリに敏感なんです。 


室長:うん、確かにな。 


くるり君:オマージュだっつってんのに。 


室長:ところで、どうした? 


くるり君:また捨てられない人たちに関する報告が上がってきました。 


室長:ん、どんな報告だ? 


くるり君:はい、えっと、食器を減らしたいんだけど、どれも気に入っていて、何から捨てていいかわからなくて、途方(とほう)に(く)れている、という人たちが結構いるそうなんです。 


室長:なるほど。 


くるり君:何かいい方法ありませんか。 


室長:私は知らん。 


くるり君:いや、自信満々に言われても。 


室長:仕方ない、彼を呼ぼう。 


くるり君:彼? 


室長:ポッケ君、ポッケ君。 


ポッケ君:はい、室長。 


室長:紹介しよう。彼は新入りネコ型研究ロボットのポッケ君。 


くるり君:あ、うわさの新人ですね。 


ポッケ君:よろしくお願いします。 


室長:早速だが、何かいい方法はないか。 


ポッケ君:はい、分析します。わかりました。 


くるり君:ア、早い! 


ポッケ君:それなら、ところてん式代用法が有効かと思います。 


室長:うん、それは? 


ポッケ君:モノに第二の使い道を与えてあげることで、代わりに別のモノを一つ捨てるテクニックのことです。


室長:うん、例えば? 


くるり君:例えば、捨てられないお皿の一つをペット用などにしてしまえば、代わりに今まで使っていたペット皿を捨てられますよね。 


くるり君:ア、つまり、お気に入りは転用して、そんなにお気に入りじゃないモノを代わりに押し出しちゃうってことだね。 


ポッケ君:そうです、それがところてん式代用法です。 


室長:なるほど、さすがだ。ポッケ君 


ポッケ君:ありがとうございます。 


室長:くるり君の改良版なだけのことはあるな、ポッケ君は。 


くるり君:ア、そうなんですか。 


室長:そう、彼は君の性能をはるかに(しの)ぐ新型ロボットなのだよ。予算も5、6倍はかかっておるぞ。 


くるり君:ア、そういうことは教えてほしくなかったな。


参考译文

开场:在这个物欲横流的现代社会中,如何减少物品,过上舒适生活呢。这里就是,日以继夜、致力于研究这个问题的秘密机构:NNL。


久留里君:室长!室长!


室长:怎么了。猫型研究机器人久留里。


久留里君:不好意思,请别这样叫我。我跟国民动漫人物(暗指哆啦A梦)设定有点重复。


室长:嗯?是吗?


久留里君:是的。原本最近网上就对盗版很敏感。


室长:嗯。确实如此。


久留里君:虽然,我都说了是致敬。


室长:不说这个了。究竟怎么了。


久留里君:又有关于扔不掉东西的人的报告了。


室长:是吗?具体内容呢?


久留里君:是的。据说有很多人,想要扔掉餐具,但是哪个都挺喜欢的,不知该从何下手,为此感到手足无措。


室长:原来如此。


久留里君:您有什么好的解决方法么?


室长:我!不!知!道!


久留里君:呃,您的口气倒是挺自信的呢。


室长没法子了,把他叫来吧。


久留里君:他?


室长:pokke君、pokke君。


pokke君:来了,室长。


室长:我来介绍一下。他是新来的猫型研究机器人pokke君。


久留里君:啊,就是那个传说中的新人。


pokke君:请多关照。


室长:废话不多说,你有什么好的办法么?


pokke君:好的,我来分析一下。(分析中···)明白了。


久留里君:啊,好快!


pokke君:这种情况,我觉得有效方法是“按部就班式代用法”。


室长:嗯?那是什么方法?


pokke君:就是赋予物品第二种使用途径而扔掉另一样东西的方法。


室长:嗯!比如说。


久留里君:比如说,把一个怎么都不舍得扔的盘子当做宠物饭盆使用,与此相对,将之前用的宠物饭盆就能扔掉了。


久留里君:啊,也就是说,把喜欢的东西转作他用,而把不是那么喜欢的东西处理掉。


pokke君:没错,这就是按部就班式代用法


室长:原来如此,不愧是pokke君啊。


pokke君:谢谢您的夸奖。


室长:pokke君不愧是久留里的改良版啊。


久留里君:啊,是吗?


室长:是的。他可是性能远远超过你的新型机器人。预算也是你的5、6倍呢。


久留里君:啊,我宁愿你不告诉我这些。


语法提示

01. まみれる③_自一_:

日:あるものが一面にくっついて汚れる

中:涂满、抹满。


02. パクリ_名_:

日:盗作や盗品などを指す語。

中:盗版。


03. オマージュ(法:hommage)②_名_:.

日:尊敬の気持ちを表したもの;敬意。

中:致敬。


04. 途方に暮れる:束手无策、一筹莫展、无可奈何。


05. ところてん是一种食品,用一种叫做“天草(テングサ)”的海藻为原材料,像是中国的凉皮、凉粉。


制作时,需将加热、冷却、凝结后的“天草(テングサ)”,用一种叫做てん突き的工具,从工具后侧,推压成条状。


因此,把被推着、自然地完成某件事情的方式,称为:ところてん式。


例如:ところてん大学に進む。

译为:按部就班的升到大学。


【扩展练习】

请用“途方に暮れる”随意造句


请大家在威新gzh留言区,造句练习吧。我们会从中选出1名小伙伴,可以获得这部日剧的完整MP3音频。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 小尾巴的九尾狐

    哈呀一

  • 1839803tjle

    1

  • Tigertowardscate

    ア、早い!ーあるいは、速い?どっち?

    溜溜日语 回复 @Tigertowardscate: 嗯,早い在各个意思项下都可以使用哈

  • 阿_斯

    好可爱啊

    溜溜日语 回复 @阿_斯: 哈哈,是不是~~~

  • 小葵妹妹L

    はや、

    溜溜日语 回复 @小葵妹妹L:

  • 李十元

    好き!背景の音楽も緊張して

    溜溜日语 回复 @李十元: 哈哈,是不是特别有意思

  • it72x8n4eicat8uwaw0q

    喜欢

  • xtem_buddha

    哈哈😄

  • DIMALIA

    封面有毒( =①ω①=)

    溜溜日语 回复 @DIMALIA: 哈哈哈,阿喵~~

  • rockkingjy

    ア、早い!

    溜溜日语 回复 @rockkingjy: 哈哈哈,好笑不