喜马拉雅的朋友,你好,欢迎听马瑞芳讲聊斋。我们继续讲辛十四娘。
冯生在鬼郡主帮助下如愿以偿娶到美丽的狐狸精辛十四娘。在这之前,我们知道辛十四娘是美丽聪慧、自珍自重的少女,她并不多么乐意嫁给冯生,但是冯生靠着不懈的追求,靠着鬼舅姥姥也就是鬼郡君的势力,娶到辛十四娘。
接下来,蒲松龄要描写的不再是主人公的爱情悲欢离合,而是他们的人生灾难。当然啦,在遭遇到灭顶之灾时,家庭成员之间互相信任和帮扶,才是真正的爱情更深沉爱情的表现。在男尊女卑的社会,女人的名字是弱者,而聊斋写的是当男人的天塌了时,美丽的狐狸精辛十四娘挽狂澜于即倒,把受到诬陷判了绞刑的丈夫从鬼门关上救了回来,这是怎么回事呢?
冯生有位要好同学楚公子,他的父亲叫楚银台,所谓银台原来是宋代在门下省设立掌管天下案牍奏状的官员,因为设在银台门内,所以叫银台,明代设"通政使司",简称"通政司",长官通政使,掌内外章奏和臣民密封申诉之件。所以通政使俗称银台,高级干部啊。
楚公子听说冯生娶了狐仙妻子,登堂敬酒祝贺。几天后又邀请冯生到他家喝酒。十四娘对冯生说:楚公子来时,我从门缝里看了看。这人猴眼睛、鹰钩鼻,这种相貌的人不能长久交往,不要去他家。 聊斋原文是“公子来,我穴壁窥之,其人猿睛而鹰準,不可与久居也。宜勿往。”
看来辛十四娘还懂相面,她说楚公子猿睛而鹰準:鹰鼻猴眼。相面术认为,猿睛者目微黄,生性多疑,狡猾贪奸。鹰準,鹰钩鼻,相面术认为,鹰钩鼻是凶相,这种人心肠恶毒,常陷害人。辛十四娘说后,冯生答应了。辛十四娘观察人、判断人的本事很强,她一次观察就判断楚公子是坏人,劝冯生远离他,可是冯生轻脱秉性不改。
第二天,楚公子登门,问冯生为什么负约?拿出自己的诗出来让冯生看,冯生评论楚公子的诗时话中带刺。两人不欢而散。冯生对十四娘说起这事,十四娘神色惨然,说:“楚公子是豺狼之人,不可以跟他开玩笑!你不听我的话,将遭受灾难。”冯生感谢十四娘提醒,后来就对楚公子半开玩笑说些奉承话,楚公子这才尽释前嫌。
辛十四娘名义上是狐狸精,实际上是深闺少妇,但她比冯生更懂得社会更懂人心。她知道为人处世,要近君子远小人,尤其不能得罪小人,特别是手里有权力的小人。因为小人会对敌视自己或者揭露自己面目的人狠下毒手,小人防不胜防。男子汉冯生似乎不懂。
不久,学政来主持秀才岁考,楚公子考第一,冯生考第二。楚公子沾沾自喜,派仆人来请冯生喝酒,冯生推辞再三才去。这天是楚公子生日,宾客满堂。楚公子把试卷拿出来给冯生看,亲友争相赞赏。酒过数巡,堂上演奏起来乱七八糟的音乐,亲友都喝得高兴,忽然楚公子对冯生吹起牛来,得意忘形地说:“谚云‘场中莫论文’, 此言今知其谬。小生所以忝出君上者,以起处数语略高一筹耳。”
这段话什么意思?用白话来说:“俗话说考场上不要论文章,现在知道这个话大错特错了。我之所以能忝列你之上,就因为文章开头几句写得比你好。”他这个话是什么意思?就是平时有个俗话说,考场上论的是命运,不是文章,而楚公子强调我这次考第一就是因为文章写得好。而主要是我文章的开头写得比你好。
他这样说之后,满座附合、夸奖楚公子。冯生已醉,不能忍耐,哈哈大笑说:“你到今天还认为,你是因为文章写得好得第一?”一语捅破楚公子靠家庭势力得第一名的内幕。在冯生,痛快固然痛快,在楚公子,衔恨到骨髓。冯生因为不能忍一时之气,导致后来的杀身之祸。他自己也知道这个话不合适。冯生话一出口,举座大惊。楚公子张口结舌。
客人渐渐走了,冯生也遛之乎也。回来酒醒,后悔不已,告诉十四娘。十四娘说:“你真是个轻佻的乡巴佬儿!你用轻薄态度对待君子,自己缺德;对待小人,会惹来杀身之祸。你的祸事不远,我不忍心看着你倒霉,现在就跟你辞别。”冯生非常害怕,哭了,表示一定改悔。十四娘说:“你想让我留下,我跟你约定:今后,关上门不出去交游,不许多喝酒。”冯生信誓旦旦:一定按十四娘的话做。
冯生到底是轻脱轻浮?还是正直直率?照我们现在看来,比较像是正直直率。有什么说什么。但是什么样的社会允许你正直直率呢?黑白颠倒的社会,你能实话实说吗?只能虚与委蛇,只能今天天气哈哈哈。就拿我们现在校园来说,如果有位教授写篇漏洞百出的文章请你来看。你能说,你这篇文章狗屁不通,捉襟见肘,赶快从电脑删了吧!恐怕大多数人都不会这样说,顶多说,容我仔细看完再跟你交流吧。所以像冯生这样的人还有点儿难得。
十四娘为人勤俭、洒脱,每天都纺线织布,回娘家从来不在娘家过夜。经常拿出钱给冯生过日子用,有富余就把钱丢到扑满里。她每天关上门,有来拜访冯生的,让老管家好言好语谢绝,把客人送走。有一天,楚公子送信来,十四娘把信烧了,不让冯生看。
第二天,冯生出门到城里参加一次吊唁,在丧主家遇到楚公子。楚公子让马夫拉着冯生的马缰绳,硬拉回楚家,命家人摆上丰盛的酒宴。冯生要回家,楚公子堵着门不让走,把歌女叫出来弹筝取乐。冯生向来放荡不羁,最近被十四娘关在家中,早就闷得慌,忽然遇到个痛快饮酒机会,高兴起来,把十四娘的嘱咐忘到九霄云外,喝得酩酊大醉,趴在酒席间,睡了。
冯生轻脱纵酒,终于纵到陷人坑里!原来,楚公子因冯生嘲笑他,怀恨在心,天天琢磨怎么样报复?恰好他泼悍的妻子阮氏打死一名丫鬟。楚公子就把冯生骗来灌醉,扶到书房。再派人把丫鬟尸体扛来,放到冯生脚边,关上门走了。冯生睡到五更醒来,发现自己趴在桌上睡着了,起身找床铺,脚下有个软软的东西差点儿把他绊倒,摸一摸,是人。
他以为是主人派来陪他睡觉的书僮,拿脚踹一下,那人一动不动,身体僵硬。冯生怕极了。打开门怪叫,楚家仆人拿灯一照,看见丫鬟头破血流的尸体,立即揪住冯生叫喊。楚公子假装出来查看,诬赖冯生强暴丫鬟把丫鬟杀了。把冯生捆起来,送到广平府衙门。
隔了一天,十四娘才知道发生了什么事,潸然泪下,说:“早就知道有今天啦。”
冯生见到广平府府尹,府尹早就受贿,把冯生打得皮开肉绽。辛十四娘前往监狱询问冯生,冯生悲愤满怀,说不出话来。辛十四娘知道:楚公子罗织的陷阱很深,不易跳出,就劝冯生,你先屈招了罪名,免得受刑。冯生哭着,听从了十四娘的安排。
如果说在冯生苦苦追求的过程中,辛十四娘始终以平凡深闺少女的身份出现,现在她的狐狸精神通表现出来了。辛十四娘进监狱,人们和她咫尺相遇,却看不见她。辛十四娘回到家,立即派狐狸精丫鬟出发。又托媒人买了个良家女子,名叫禄儿,很漂亮。十四娘跟禄儿同吃同住,对她不像对一般仆人。
辛十四娘这是做什么呢?她派狐狸精丫鬟进京城寻找见皇帝的机会,告御状,帮冯生翻案。她买下这个良家女子禄儿,将来给冯生做妻子。这位狐狸精岂不是像神机军师一样吗?她既要救出冯生,她自己也要全身而退了。
冯生承认了杀人罪名,被判绞刑。老管家回家报告,泣不成声。十四娘神情坦然,像不放在心上。辛十四娘为什么不着急?因为她已经派出狐狸精丫鬟。等到秋天处决囚犯日子快到,十四娘才惶惶不可终日,白天跑出、深夜回来。还常在没人的地方呜呜咽咽,吃也吃不下,睡也睡不着。
为什么?因为狐狸精丫鬟一直没有消息。一天傍晚,狐狸精丫鬟回来了。辛十四娘听说她回来,立即把狐狸精丫鬟拉到房间密谈。等她再出来时,笑容满面料理起家务来。第二天,老管家到监狱里,冯生让他捎话:请娘子来监狱永诀。老管家回家报告,十四娘漫不经心答应着,也不伤心,好像根本不把冯生马上要被处决的事放在心上,家人都说她太忍心了。
忽然,满街传扬:楚银台被革职!道台奉皇帝特旨,重新处理冯生的案件。很快,冯生出狱,楚公子被抓,案情大白。冯生回家见到妻子,泪如泉涌。十四娘看到冯生也悲痛伤感。冯生不明白:我的事,怎么惊动了皇上?辛十四娘指指丫鬟说:“这是你的大功臣呀。”
冯生惊愕地问:到底什么缘故?原来,十四娘派狐狸精丫鬟到北京,想让她进皇宫向皇帝诉说冯生冤情。但皇宫外有守护神,狐狸精丫鬟在御水河边徘徊,几个月找不到进皇宫机会。忽然听说皇帝要到大同临幸。丫鬟预先跑到大同扮作妓女等着。正德皇帝到妓院玩儿,对丫鬟极宠爱,他怀疑丫鬟不像风尘中人。
丫鬟跪到地上对着皇帝嘤嘤哭泣。正德皇帝问:“你有什么冤屈吗?”丫鬟回答:“奴婢是广平府秀才冯某的女儿,因父亲遭到冤狱,才把我卖到妓院里。”正德皇帝细细询问冯生冤情始末,用纸笔记下冯生姓名,说:希望能跟丫鬟共享富贵。
丫鬟说:“只要奴婢能跟父亲团聚,不要求锦衣玉食。”正德皇帝点头,赏她一百两金子,一对露水鸳鸯分手。丫鬟把过程告诉冯生,冯生泪眼婆娑拜倒在地。
不久,辛十四娘对冯生说:“如果我不是为了情的缘故,哪儿来这么多烦恼?你被逮捕时,我奔走在亲戚朋友间,没一个人肯出个主意,我心里的酸楚,没法说出来。现在看人世间的事儿,更加厌恶,没意思。我已经给您选择好伴侣,咱们分手吧。”
冯生跪倒在地哭着不肯爬起来,辛十四娘不忍心走。晚上派禄儿来陪冯生。冯生连门都不让禄儿进。早上起来看辛十四娘,娇美的容颜大大衰减,再过一个月,辛十四娘迅速衰老;再过半年,皮肤黑暗粗糙像农村老太婆。冯生始终对十四娘态度不变。
辛十四娘向冯生告别,说:“你有好伴侣,用我这丑狐做什么?”冯生还是趴在地上哭。对辛十四娘,冯生因为她超人的美丽而一见钟情,经过这场生死考验,他的感情得到了升华。辛十四娘骤然变老变丑,他不变心。
又过一个月,辛十四娘病了,不吃不喝,骨瘦如柴,冯生每天侍候汤药,像侍奉父母。但是求神打卦,求医问药,一点儿用也没有。辛十四娘去世了。冯生悲伤之极,埋葬十四娘几天后,狐狸精丫鬟也走了。
冯生娶禄儿做妻子,过了一年,生了儿子。家里入不敷出,夫妻对着空空四壁发愁。冯生忽然想起:墙角那个扑满里该有点儿钱吧?过去常看到十四娘把多余的钱投到里边。他走过去一看,盐罐酱罐豆豉罐在扑满上摆一大片,把瓶瓶罐罐移开,伸筷子到扑满一试,硬梆梆,扎不动,把扑满打碎,金钱哗啦啦流出!冯家从此富裕起来。
后来冯家老管家到太华山,遇到依然年轻美丽的辛十四娘,骑匹青色骡子,丫鬟骑头毛驴跟随。见了老管家,十四娘问:“冯郎好吗?致意你家主人,我已经位列仙班啦。”说完就不见了。
《辛十四娘》是聊斋最长、也算上得最好的作品之一。既是优美的人狐恋,又是写书生、写官场甚至皇帝的佳作。辛十四娘绝美的风姿,绝顶的智慧,绝佳的口齿,构成“奇美”狐狸精形象。她开头对冯生并不满意,但“嫁鸡随鸡”,恪尽妻责,尽力让冯生改正“轻脱”以求完美,像诲人不倦的导师。
在封建社会,丈夫判死刑,家里塌了天,辛十四娘稳健地处理棘手难题,居然找到皇帝翻案,她是家庭的顶梁柱。十四娘性格刚介,险阻不惊,艰难曲折救夫,救出冯生后,果断离开冯生。冯生脱离冤狱陷阱,辛十四娘跳出人生陷阱。
蒲松龄在篇末说:“若冯生者,一言之微,几至杀身,苟非室有仙人,亦何能解脱囹圄,以再生于当世耶?”用白话来说:“冯生一句微不足道的话,几乎带来杀身之祸,如果不是室有仙人,怎么能摆脱监狱之苦?能够取得重生的机会?”狐而为仙,至高评价。
以九五之尊逛妓院的正德皇帝,被蒲松龄巧妙利用大做文章。故事开头似乎无意地说冯生是正德年间人,就是伏线千里。封建吏治官官相护,要翻冤案必须经过至高无上的皇帝,而皇帝通过嫖妓翻案,讽刺入骨。
明宣宗这位在位只九年(1426-1435)的正德皇帝非常有名,他是千年以来惟一出宫逛妓院的皇帝,京剧游龙戏凤就写他的事。蒲松龄把他的故事写成长篇俚曲《增补幸云曲》,穷形尽相写自称“天下第一光棍“的流氓皇帝。而在《辛十四娘》中,正德皇帝成了给冯生平反冤案的皇帝,还是通过逛妓院认识了所谓冯生的女儿。这也算蒲松龄对封建吏治,对皇帝的意在言外的讽刺吧。
讲完相对沉重的狐狸精故事《辛十四娘》,我们下次讲相对轻松的狐狸精故事《双灯》,我们今天就讲到这里。
【原文】
广平冯生,正德间人,少轻脱〔1〕,纵酒。 昧爽偶行,遇一少女。着红帔〔2〕,容色娟好,从小奚奴〔3〕,蹑露奔波,履袜沾濡,心窃好之。薄暮醉归,道侧故有兰若,久芜废。有女子自内出,则向丽人也。忽见生来,即转身入。阴念:丽者何得在禅院中?絷驴于门,往觇其异。入则断垣零落,阶上细草如毯。彷徨间,一班白叟出〔4〕,衣帽整洁, 问:“客何来?”生曰:“偶过古刹〔5〕,欲一瞻仰。翁何至此?”叟曰:“老夫流寓无所,暂借此安顿细小〔6〕,既承宠降〔7〕,有山茶可以当酒。”乃肃宾入。见殿后一院,石路光明,无复蓁莽。入其室,则帘幌床幕,香雾喷人。坐展姓字,云:“蒙叟姓辛。” 生乘醉遽问曰:“闻有女公子,未遭良匹,窃不自揣,愿以镜台自献〔8〕。”辛笑曰:“容谋之荆人。”生即索笔为诗曰:“千金觅玉杵,殷勤手自将。云英如有意,亲为捣玄霜〔9〕。”主人笑付左右。
〔注释〕
〔1〕轻脱:轻浮,放纵。
〔2〕红帔:红色披风。
〔3〕奚奴 :丫鬟。
〔4〕班白叟:须发斑白的老头儿。“班”通 “斑”。
〔5〕古刹:古寺。刹,梵语“刹多罗”音译略称。原指佛塔顶部的装饰,也可代称佛寺。
〔6〕细小:对家眷的谦称。
〔7〕宠降:给面子光临。
〔8〕镜台自献:不通过媒人自己求婚。晋代温峤的堂姑母托他为表妹做媒,温告诉姑母,佳婿已找到,并送来玉镜台为聘,等到举行婚礼时,发现女婿就是他本人。
〔9〕“千金觅玉杵”四句:是别致的求婚诗,蒲松龄代小说人物所作,受到大诗人王士祯欣赏。唐传奇《裴航》写:裴航想娶美女云英,云英的祖母说:我有长生不老药,需要用玉杵、玉臼捣,你能得到玉杵,就将云英嫁给你。裴航得到玉杵,捣药一百天,娶了云英。玄霜,黑色的仙药。“玄霜”手稿为“元霜”,避康熙皇帝名讳。
少间,有婢与辛耳语。辛起,慰客耐坐,牵幕入。隐约三数语,即趋出。生意必有佳报,而辛乃坐与嗢噱〔1〕,不复有他言。生不能忍,问曰:“未审意旨,幸释疑抱。”辛曰:“君卓荦士〔2〕,倾风已久,但有私衷,所不敢言耳。” 生固请之,辛曰:“弱息十九人〔3〕,嫁者十有二,醮命任之荆人〔4〕,老夫不与焉。”生曰:“小生只要得今朝领小奚奴带露行者。”辛不应,相对默然。闻房内嘤嘤腻语,生乘醉搴帘曰:“伉俪既不可得,当一见颜色,以消吾憾。”内闻钩动,群立愕顾。果有红衣人,振袖倾鬟〔5〕,亭亭拈带,望见生入,遍室张皇。辛怒,命数人捽生出。酒愈涌上,倒蓁芜中。瓦石乱落如雨,幸不着体〔6〕。
〔注释〕
〔1〕嗢噱(wà jué) :聊天,谈笑。
〔2〕卓荦士:卓越、特殊的人物。
〔3〕弱息:对人称呼女儿的谦词。
〔4〕醮命任之荆人:许婚权力由妻子决定。醮,古时女子出嫁,父母酌酒饮之谓“醮” ;荆人,对妻子的谦称。
〔5〕振袖倾鬟,亭亭拈带:这是描写辛十四娘看到冯生的一连串动作,因为害怕袖子抖动着,低下头,仪态万方地用手拈着衣裙上的绣带。
〔6〕幸不着体:手稿的“体”残缺,据铸雪斋本补。
卧移时,听驴子犹龁草路侧,乃起跨驴,踉蹡而行。夜色迷闷,误入涧谷,狼奔鸱叫〔1〕,竖毛寒心。踟蹰四顾,并不知其何所。遥望苍林中,灯火明灭,疑必村落,竟驰投之。仰见高闳〔2〕,以策挝门。内有问者曰:“何处郎君,半夜来此?”生以失路告,问者曰:“待达主人。”生累足鹄俟〔3〕,忽有人振管辟扉〔4〕,一健仆出,代客捉驴。生入,见室甚华好。堂上张灯火。少坐,有妇人出,问客姓字,生以告。逾刻,青衣数人扶一老妪出,曰:“郡君至〔5〕。”生起立,肃身欲拜〔6〕。妪止之,坐谓生曰:“尔非冯云子之孙耶?”曰:“然”。妪曰:“子当是我弥甥〔7〕。老身钟漏并歇,残年向尽〔8〕,骨肉之间,殊所乖阔〔9〕。”生曰 :“儿少失怙〔10〕,与我祖父处者,十不识一焉。素未拜省,乞便指示。”妪曰:“子自知之。”生不敢复问,坐对悬想。
〔注释〕
〔1〕“狼奔鸱叫”手稿“狼”残半边。
〔2〕累足鹄俟(hú sì):站着一动不动伸着脖子等消息。
〔3〕鹄,天鹅。
〔4〕振管 :打开锁。
〔5〕郡君 :唐代封四品以上官员之母为郡君。明代皇家女子称郡君。 〔6〕肃身欲拜:起立直身、面容端正想跪拜。
〔7〕弥甥 :外孙。
〔8〕钟漏并歇,残年向尽:两句话同一意思,我快死了。这句话有幽默感,老妪已死许久。钟和漏,都是古代报时工具。钟漏并歇,计算我生命的时间马上停止。
〔9〕乖阔 :缺少来往。
〔10〕失怙:丧父。
妪曰:“甥深夜何得来此?”生以胆力自矜诩,遂一一历陈所遇。妪笑曰:“此大好事。况甥名士,殊不玷于姻娅〔1〕。野狐精何得强自高!甥勿虑,我能为若致之。”生谢唯唯。妪顾左右曰:“我不知辛家女儿,遂如此端好!”青衣人曰:“渠有十九女,都翩翩有风格〔2〕,不知官人所聘行几?”生曰:“年约十五馀矣。”青衣曰:“此是十四娘,三月间曾从阿母寿郡君,何忘却?”妪笑曰:“是非刻莲瓣为高履,实以香屑,蒙纱而步者〔3〕乎?”青衣曰:“是也。”妪曰:“此婢大会作意弄媚巧〔4〕,然果窈窕。阿甥赏鉴不谬。”即谓青衣曰:“可遣小狸奴唤之来〔5〕。”
〔注释〕
〔1〕不玷于姻娅:不失于门当户对。
〔2〕翩翩有风格:风度翩翩,光彩照人。
〔3〕“刻莲瓣为高履”三句:木底高跟鞋鞋面蒙纱,高底刻莲花瓣,鞋底中空,里边装香屑,走起路来在地上留下莲花瓣形香屑,名曰“步步生香”。
〔4〕作意 :故意,别出心裁。
〔5〕狸奴 :狸,猫;狸奴,指类似于猫或狐的奴仆。
青衣应诺去。移时,入白:“呼得辛家十四娘至矣。”旋见红衣女子,望妪俯拜。妪曳之曰:“后为我家甥妇,勿得修婢子礼。” 女子起,娉娉而立〔1〕,红袖低垂。妪理其鬓发,捻其耳环,曰:“十四娘近在闺中作么生〔2〕?”女低应曰:“闲来只挑绣。”回首见生,羞缩不安。妪曰:“此吾甥也。盛意与儿作姻好,何便教迷途,终夜窜溪谷?”女俯首无语。妪曰: “我唤汝,非他,欲为吾甥作伐耳〔3〕!”女默默而已。妪命扫榻、展裀褥,即为合卺。女觍然曰:“还以告之父母。”妪曰 :“我为汝作冰〔4〕,有何舛谬〔5〕?”女曰:“郡君之命,父母当不敢违。然如此草草,婢子即死,不敢奉命!”妪笑曰:“小女子志不可夺,真吾甥妇也!”乃拔女头上金花一朵,付生收之。命归家检历〔6〕,以良辰为定。乃使青衣送女去。
〔注释〕
〔1〕娉娉而立:亭亭玉立。
〔2〕作么生:干什么。
〔3〕作伐:做媒。语自《诗·豳风·伐柯》:“伐柯如何,匪斧不克;取妻如何,匪媒不得。”
〔4〕作冰:做媒。
〔5〕舛谬:差错。
〔6〕检历 :看黄历,选黄道吉日。
听远鸡已唱, 遣人持驴送生出。数步外,欻一回顾,则村舍已失。但见松楸浓黑,蓬颗蔽冢而已〔1〕。定想移时,乃悟其处为薛尚书墓。薛故生祖母弟,故相呼以甥。心知遇鬼,然亦不知十四娘何人,咨嗟而归。 漫检历以待之,而心恐鬼约难恃。再往兰若,则殿宇荒凉。问之居人,则寺中往往见狐狸云。阴念:若得丽人,狐亦自佳。 至日,除舍扫途〔2〕,更仆眺望〔3〕。夜半犹寂,生已无望。顷之,门外哗然,躧屣出窥〔4〕。则绣幰已驻于庭〔5〕。双鬟扶女坐青庐中。妆奁亦无长物,惟两长鬣奴扛一扑满〔6〕,大如瓮,息肩置堂隅。生喜得丽偶,并不疑其异类。问女曰:“一死鬼,卿家何帖服之甚?”女曰:“薛尚书,今作五都巡环使〔7〕,数百里鬼狐皆备扈从。故归墓时常少。”生不忘蹇修〔8〕。翌日,往祭其墓。归,见二青衣,持贝锦为贺〔9〕,竟委几上而去。生以告女,女视之曰:“此郡君物也。”
〔注释〕
〔1〕蓬颗蔽冢:覆盖蓬草的坟墓。
〔2〕除舍扫途:打扫房舍、清扫街道。
〔3〕更仆:更番相代。
〔4〕躧屣(xǐxǐ):急迫地趿拉着鞋。
〔5〕绣幰 :花轿。绣幰,绣花的车帷,代指花轿。
〔6〕扑满 :顶端有小孔的储钱瓦器。
〔7〕五都巡环使:阴司官名。
〔8〕蹇修 :媒人。
〔9〕贝锦 :有贝壳花纹的高级锦缎。
邑有楚银台之公子〔1〕,少与生共笔砚,相狎。 闻生得狐妇,馈遗为餪〔2〕,即登堂称觞〔3〕。越数日,又折柬来招饮。女闻,谓生曰:“曩公子来,我穴壁窥之,其人猿睛而鹰準〔4〕,不可与久居也。宜勿往。” 生诺之。翼日,公子造门,问负约之罪,且献新什。生评涉嘲笑,公子大惭,不欢而散。生归,笑述于房。女惨然曰:“公子豺狼,不可狎也!子不听吾言,将及于难。”生笑谢之。后与公子辄相谀噱〔5〕, 前郄渐释〔6〕。
〔注释〕
〔1〕银台 :宋代银台司掌管案牍奏状,明清设通政使司掌管,别称“银台”。
〔2〕馈遗为餪(nuǎn):结婚三日后, 亲友送食物。
〔3〕称觞:举杯祝贺。
〔4〕猿睛而鹰準:鹰鼻猴眼。相面术认为,猿睛者目微黄,生性多疑,贪奸狡猾。鹰準,鹰钩鼻,相面术认为,鹰钩鼻为凶相,心肠恶毒,常陷害人。
〔5〕谀噱(jué):以开玩笑的形式阿谀楚公子。
〔6〕郄(xī):嫌隙。“前郄渐释”手稿为“前却尽释”,今据铸雪斋抄本。
会提学试〔1〕,公子第一, 生第二。公子沾沾自喜,走怦来邀生饮〔2〕,生辞,频召乃往。至,则知为公子初度,客从满堂,列筵甚盛。公子出试卷示生,亲友叠肩叹赏。酒数行,乐奏作于堂,鼓吹伧儜〔3〕,宾主甚乐。公子忽谓生曰:“谚云‘场中莫论文〔4〕’, 此言今知其谬。小生所以忝出君上者〔5〕,以起处数语略高一筹〔6〕耳。”公子言已,一座尽赞。生醉不能忍,大笑曰:“君到于今,尚以为文章至是耶?”生言已,一座失色,公子惭忿气结。客渐去,生亦遁。醒而悔之,因以告女。女不乐,曰:“君诚乡曲之儇子也〔7〕。轻薄之态,施之君子,则丧吾德,施之小人,则杀吾身。君祸不远矣!我不忍见君流落,请从此辞。”生惧而涕,且告之悔。女曰:“如欲我留,与君约,从今闭户绝交游,勿浪饮。”生谨受教。
〔注释〕
〔1〕提学试:提督学政主持秀才科试和岁试,决定秀才等级,考等级高者可参加乡试。
〔2〕走怦(pēng):派仆人。
〔3〕鼓吹伧儜 (chen níng ):音乐粗俗杂乱。
〔4〕场中莫论文:考场中讲究命运,而非论文章好坏。
〔5〕忝出君上者:之所以惭愧地名次高于您的原因。
〔6〕起处数语略高一筹:开头几句写得稍微高明一点儿。起处,八股文由破题、承题、起讲、入手、起股、中股、 后股、束股八部分组成,起处为破题。
〔7〕乡曲之儇(xuān)子:见识浅薄、为人轻薄的乡下佬。
十四娘为人勤俭洒脱,日以纴织为事〔1〕。时自归宁,未尝逾夜。又时出金帛作生计,日有赢余,辄投扑满。日杜门户,有造访者,辄嘱苍头谢去。一日,楚公子驰函来,女焚爇不以闻。翼日,出吊于城,遇公子于丧者之家。捉臂苦邀,生辞以故。公子使圉人挽辔〔2〕,拥之以行。至家,立命洗腆〔3〕, 继辞夙退〔4〕。公子要遮无已〔5〕,出家姬弹筝为乐。生素不羁,向闭置庭中,颇觉闷损;忽逢剧饮,兴顿豪,无复萦念。因而酣醉,颓卧席间。
〔注释〕
〔1〕紝(rèn)织 :纺纱织布。
〔2〕圉(yǔ)人:养马的人。
〔3〕洗腆 :摆设洁净的酒席。
〔4〕继辞夙退:一再推辞一再告退。
〔5〕要遮无已:挡住不让走,纠缠不已。
公子妻阮氏,最悍妒,婢妾不敢施脂泽〔1〕。日前,婢入斋中,为阮掩执,以杖击首,脑裂立毙。公子以生嘲慢故衔生,日思所报,遂谋醉以酒而诬之。乘生醉寐,扛尸床间,合扉径去。 生五更酲解〔2〕,始觉身卧几上;起寻枕榻,则有物腻然,绁绊步履〔3〕;摸之,人也,意主人遣僮伴睡,又蹴之,不动而殭〔4〕。大骇,出门怪呼。厮役尽起。爇之,见尸,执生怒闹。公子出验之,诬生逼奸杀婢,执送广平。
〔注释〕
〔1〕施脂泽:梳洗打扮。
〔2〕 酲解:酒醒。
〔3〕绁(xiè)绊步履:绊脚。“绁绊步履”,手稿为“绁袢步履”,今据铸雪斋抄本。
〔4〕殭:僵硬。
隔日,十四娘始知,潸然曰:“早知今日矣。” 因按日以金钱遗生。生见府尹〔1〕,无理可伸,朝夕搒掠,皮肉尽脱。女自诣问,生见之,悲气塞心,不能言说。女知陷阱已深,劝令诬服,以免刑宪〔2〕。 生泣听命。女还往之间,人咫尺不相窥。归家咨惋〔3〕,遽遣婢子去。独居数日,又托媒媪购良家女,名禄儿,年已及笄,容华颇丽,与同寝食,抚爱异于群小。生认误杀,拟绞,苍头得信归,恸述不成声。女闻,坦然若不介意。 既而秋决〔4〕有日,女始皇皇躁动,昼去夕来,无停履,每于寂所,於邑悲哀〔5〕,至损眠食。 一日日晡,狐婢忽来。女顿起,相引屏语〔6〕。出则笑色满容,料理门户如平时。翼日,苍头至狱,生寄语娘子一往永诀。苍头复命。女漫应之,亦不怆恻,殊落落置之。家人窃议其忍。
〔注释〕
〔1〕府尹:广平府知府。
〔2〕以免刑宪:免得被严刑拷打。
〔3〕咨惋:叹惜。
〔4〕秋决 :秋天处决。古代惯例,判死罪的犯人一般秋后处决。
〔5〕於(wū)邑:低声哭泣。
〔6〕相引屏(bīng)语:两人到没人的地方悄悄说话。
忽道路沸传:楚银台革爵;平阳观察奉特旨治冯生案〔1〕。苍头闻之,喜告主母。女亦喜。即遣入府探视,则生已出狱,相见悲喜。俄,捕公子至,一鞫,尽得其情。生立释宁家。归见闱中人〔2〕,泫然流涕。女亦相对怆楚,悲已而喜。然终不知何以得达上听。女笑指婢曰:“此君之功臣也。”生愕问故。先是,女遣婢赴燕都〔3〕,欲达宫闱,为生陈冤。婢至,则宫中有神守护,徘徊御沟间,数月不得入。婢惧误事,方欲归谋,忽闻天子将幸大同,婢乃预往,伪作流妓。上至句阑〔4〕,极蒙宠眷。疑婢不似风尘人, 婢乃垂泣。上问:“有何冤苦?”婢对:“妾原籍隶广平,生员冯某之女。父以冤狱将死,遂鬻妾句阑中。”上惨然,赐金百两。临行,细问颠末,以纸笔记姓名;且言欲与共富贵。婢言:“但得父子团聚,不愿华膴也〔5〕。”上颔之,乃去。婢以此情告生。生急拜,泪眦双荧。
〔注释〕
〔1〕平阳观察:观察,明清时对道员的尊称。平阳,辖今山西临汾之地。观察为省以上、府以上的官员。特旨,帝王特别圣旨。
〔2〕闱中人:妻子。
〔3〕燕都:北京。
〔4〕句(gōu)阑:妓院。
〔5〕华膴(wǔ):华贵的衣服,精美的饮食。
居无几何,女忽谓生曰〔1〕:“妾不为情缘,何处得烦恼?君被逮时,妾奔走戚眷间,并无一人代一谋者。尔时酸衷〔2〕,诚不可以告诉。今视尘俗益厌苦。我已为君蓄良偶,可从此别。”生闻,泣伏不起。女乃止。夜遣禄儿侍生寝。生拒不纳。朝视十四娘,容光顿减;又月馀,渐已衰老;半载,黯黑如村妪。生敬之,终不替。女忽复言别,且曰:“君自有佳侣,安用此鸠盘为〔3〕?”生哀泣如前日。又逾月,女暴疾,绝食饮,羸卧闺闼。生侍汤药,如奉父母。巫医无灵,竟以溘逝。生悲怛欲绝,即以婢赐金,为营斋葬。数日,婢亦去,遂以禄儿为室。逾年,举一子。 然比岁不登〔4〕,家益落。夫妻无计,对影长愁,忽忆堂陬扑满〔5〕,常见十四娘投钱于中,不知尚在否。近临之,则豉具盐盎〔6〕,罗列殆满。头头置去〔7〕,箸探其中,坚不可入。扑而碎之,金钱溢出,由此顿大充裕。 后苍头至太华〔8〕,遇十四娘,乘青骡,婢子跨蹇以从,问:“冯郎安否?”且言:“致意主人,我已名列仙籍矣。”言讫,不见。
〔注释〕
〔1〕手稿本为“急谓生”,今据铸雪斋本。
〔2〕酸衷:悲痛的内心。
〔3〕鸠盘 :梵语“鸠盘茶” ,又译为“冬瓜鬼”,指非常丑陋的妇人。
〔4〕比岁不登:连年收成不好。
〔5〕堂陬(zōu):房间一个角落。
〔6〕豉具盐盎:放豆豉和盐的罐子。
〔7〕头头置去:一件一件移走。
〔8〕太华 :华山。
异史氏曰:“轻薄之词,多出于士类,此君子所悼惜也。余尝冒不韪之名〔1〕,言冤则已迂〔2〕;然未尝不刻苦自励,以勉附于君子之林,而祸福之说不与焉。若冯生者,一言之微,几至杀身,苟非室有仙人,亦何能解脱囹圄,以再生于当世耶?可惧哉 !”
〔注释〕
〔1〕不韪之名:说话刻薄的名。
〔2〕言冤则已迂:说自己冤枉就太迂腐。
美国人不都是猿睛鹰勾鼻嘛
听严老师的物理课 回复 @1369981holx: 呵呵呵🙃
总觉得冯生可能名字叫冯渊哈哈哈
马瑞芳 回复 @鹿在川上: 红楼情结
有点像燕青找李师师见皇帝
特别喜欢这篇
马瑞芳 回复 @珍惜生命_sb: 代表作
马老师讲解太精彩了,读音问题都不重要了,而且马老师这么大年纪,真不要苛求读音问题了
睛是睛,颈是颈,一个读音一声,一个四声,怎么老是发音不准呢,几乎每集都有。
马瑞芳 回复 @1368125vebn: 抱歉!
俗话说:家有贤妻,夫不遭横祸。但是遇到冯生这样有话就说、不顾后果的人,也真是没办法。纵然辛十四娘防患严谨,终不免于大祸。好在有荒唐皇帝的荒唐举动,才使冯生免于杀身之祸。这既是对封建官吏乃至皇帝的天大讽刺,也是说冯生此番脱难也是有侥幸的成分。所以,十四娘最后才会脱身离开,红尘纷乱,躲得了一次,未必躲得了下一次,倒不如离开为好。想来,冯生经此一事,也会有所收敛。毕竟祸从口出,这个道理是人人都懂的。记得曾看过一句话:我们所说的必须真实,但是我们没有必要把所有的真实都说出来。这话送给冯生一类的过于率直之人,倒颇适宜。
马瑞芳 回复 @浅瑶指月: 实际上冯生这种人生活中常遇到,对人不设防。
这个故事结尾好啊,并不烂俗的救出丈夫之后就家庭和满,夫妻相敬如宾。辛十四娘终是看出冯生靠不住(不会为人处世),最后故意变老又考验了他一把,还是追求自己的理想去了,比烂俗的大团圆结局好太多
听严老师的物理课 回复 @咏而归660: 她就一直没看上过那个男人。只不过是找个借口离婚跑路。
正德皇帝不是宣宗吧,记得是武宗啊。也只能写正德皇帝,别的皇帝也不敢写
小人比恶人更可怕。
马瑞芳 回复 @珍惜生命_sb: 然也