齐大饥文言文翻译及注释介绍如下:
原文:
齐大饥,黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者蒙袂辑屦,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟,来食!”扬其目而视之,曰:“予唯不食嗟来之食,以至于斯也。”从而谢焉。终不食而死。曾子闻之,曰︰“微与!其嗟也可去,其谢也可食。”
翻译:
齐国出现了严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,以供路过饥饿的人来吃。有个饥饿的人用袖子蒙着脸,无力地拖着脚步,莽撞地走来。黔敖左手端着吃食,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”那个饥民扬眉抬眼看着他,说:“我就是不接受那种带有侮辱性的施舍,才落地这个地步!”
黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,终于饿死了。曾子听到这件事后说:“恐怕不该这样吧!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,则可以去吃。”
注释:“嗟”读“jiē”,不读“cuō”。“黔”读“qian",不读”yin"或“mo”。大饥:饥荒很严重。黔敖:人名。食:同“饲”,动词,把食物给人吃。蒙袂辑屦:用衣袖遮住脸,拖着鞋子。袂,衣袖。
古文赏析
《齐大饥》是战国时代的作品,出自《礼记·檀弓》下。该诗主要想说明做人要有骨气,绝不能低三下四地接受别人施舍的道理。
中国的传统尤其看重做人要有骨气,用通俗的话来说,人活的是一口气,即使受苦受难,也不能少了这口气。还有一些类似的说法,比如人穷志不短,比如宁为玉碎不为瓦全,都表示了对气节的看重,对人的尊严的强调,对人的饿精神的重视。
《齐人攫金》翻译:
从前齐国有一个想要金子的人,(有一天)清早,(他)穿好衣服戴好帽子就到市场上去。他去卖金子的地方,乘机抢了店主的金子离开。衙役把他逮住了,审问他:耐握悄“人都在那里,你抢别人的金子,这是为什么?”齐人回答他说:“我昌渣抢金子的时候,没有看见人,只看见了金子。”
《齐人攫金》注释:
1.昔: 从前。
2.欲金者: 想要金子的人。
3.有…者:有一个…的人。
4.清旦: 清早。
5.衣冠: 穿好衣服、戴好帽子。
6.之:到…去。
7.市:集市。
8.适: 到…去。
9.所: 地方。
10.因: 趁机。
11.焉:那里 。
12.攫(jué):抢。
13.去: 离开。
14.鬻(yù):出售。
15.徒: 只,仅仅。
16.对曰:回答道。对:回答皮差。
17.皆:都。
18.捕:抓捕。
19.吏捕得之,之:代词,代指齐人。
20.子:你,指代小偷。
21.何:为什么。
22.取:抢。
23.徒:只。
《齐人攫金》原文:
昔齐人有欲金者,清旦衣冠而之市。适鬻金者之所,因攫其金而去。吏捕得之,问曰:“人皆在焉,子攫人之金何?”对曰:“取金之时,不见人,徒见金。”
创作背景,启示:
追求物质财富,希望生活宽欲,是人之常情,但利欲熏心、见钱眼开,进而做出愚蠢野蛮的行动,就显得可笑而可恨了。不要因一时的鬼迷心窍而做出胆大妄为、自欺欺人的事情。
齐恒文之事原文翻译注释如下:
原文:齐宣王问曰:“齐桓、晋文之事,可得闻乎”孟子对曰:“仲尼之徒,无道桓、文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。无以,则王乎”曰:“德何如则可以王矣”曰:“保民而王,莫之能御也。”曰:“若寡人者,可以保民乎哉”。
曰:“可。”曰:“何由知吾可也”曰:“臣闻之胡龁曰:王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:牛何之曰:将以衅钟。王曰:舍之!吾不忍其觳觫,若无罪而就死地。
翻译:齐宣王问:“齐桓公晋文公称霸的事,可以跟我讲讲吗”孟子说:“孔子的弟子中没有讲述齐桓公晋文公的人,所以后世失传了,我也没有听说过。如果不能不说,那还是说说王道吧”。
齐宣王问:“要有怎样的德行才能实行王道呢”孟子答:“通过安抚百姓称王,没有谁可以抵御得了。”齐宣王问:“那像我这样的人,可以安抚百姓吗”孟子说:“可以。”齐宣王问:“那你怎么知道我可以呢”孟子答:我听胡说,有一次您坐在大殿上,有个人牵头牛走过。
齐琦,女,出生于厦门。
齐齐本名叫齐琦。2017年24岁,厦门人,目前在广州发展。2016年9月份的时候,曾参加电影《西游记·女儿国》独家授权的一个衍生综艺《下一站·女儿国》。最后选出12名优胜者,成为“女儿国国民”,可以参演《女儿国》这部电影。齐琦就是12名优胜者之一,在电影中饰演女宫。
2017年1月9日下午,据微博名为“狗仔大圣”的网友爆料,陈思诚被曝深夜与两位女子酒店共处一室一整晚。其中一个女子就是齐琦。