欢迎来到伊比客小王国《西语读诗》,今天要读的诗有点特别,它既没有歌颂自然,也没有哀叹命运,诗人表达的,是爱情中近乎疯狂的占有欲。
EL DESVÍO
Pablo Neruda
Si tu pie se desvía de nuevo,
será cortado.
Si tu mano te lleva
a otro camino
se caerá podrida.
Si me apartas de tu vida
morirás
aunque vivas.
Seguirás muerta o sombra,
andando sin mí por la tierra.
偏离
巴勃罗·聂鲁达 (陈黎、张芬龄 译)
如果你的脚再次偏离,
它会被砍断。
如果你的手带你
往另一条路,
它会烂掉。
如果你把我推离你的生活,
你会死,
即使还活着。
你会一直如行尸、幻影,
在地上走动没有我为伴。
诗说
对于诗人Pablo Neruda, 我们并不陌生。感受过他在《猫颂》里透漏的小小情趣,体验过他在《今夜我可以写下最哀伤的诗篇》里的孤独和无奈,现在又从这首《偏离》里面看到了爱情的另一面:不只有至美至纯的倾慕痴迷,还有埋藏于人性深处的占有欲和爱情中由被背叛的痛苦引发的疯狂。
回望那些他写过的令人莞尔或者沉醉的诗歌,这样奇妙的反差竟显得动魄惊心,也让我们看到,享誉全世界的传奇诗人,在面对爱情的时候,其实也不过是一个会嫉妒着写下近乎恐吓的词句的普通人而已。
诗人
巴勃罗·聂鲁达(Pablo Neruda),1904年生于智利帕拉尔。19岁出版第一部诗集,20岁享誉全国。著有数十部诗集,被誉为“人民的诗人”,爱情与政治是他一生的主题。1977年获诺贝尔文学奖。
会一直听你读的,特别美。
谢谢谢谢~很高兴你喜欢