入门级·海底总动员·1

入门级·海底*****

00:00
04:48


Finding Nemo

海底总动员


1.


At the edge of the Great Barrier Reef (大堡礁) in Australia (澳大利亚), a mother and a father clownfish (小丑鱼) watched over the grotto (岩穴) where their eggs were about to (将要) hatch (孵化).


在澳大利亚大堡礁的边缘,住着小丑鱼妈妈和小丑鱼爸爸。他们每日精心地守护着一个小岩穴,在那里,他们的鱼宝宝就要孵化了。


“We still have to name them,” Coral (卡洛) told her husband, Marlin (马林). “I like . . . Nemo (尼莫).”


“我们还没给他们取名字呢,”妈妈卡洛跟爸爸马林说。“我喜欢……尼莫这个名字。”


Suddenly, a hungry barracuda (梭鱼) appeared! Marlin tried to protect Coral and the eggs, but the barracuda knocked him out cold.


突然,一条饥饿的梭鱼冲了过来!马林拼命保护卡洛和鱼卵宝宝,可是梭鱼把他打昏了。


Marlin awoke to discover that one tiny, injured (受伤的) egg was all that was left of his family. He cradled (小心地捧起) the egg in his fin (鱼鳍). “I promise I will never let anything happen to you . . . Nemo,” Marlin said.


马林苏醒后,发现他的家人全都不见了,只留下一个小小的、受了伤的鱼卵。他用鱼鳍小心捧起鱼卵,“我发誓绝不会再让你出任何事情……尼莫,”马林说。


From that day on, Marlin was very protective of his son— especially since Nemo was born with one fin that was smaller than the other.


从那天起,马林就对儿子爱护非常——尤其是当他发现尼莫出生后,鱼鳍天生就有缺陷:一个鱼鳍比另一个小。


When it was time for Nemo to go to school, Marlin was nervous.


当尼莫该入学时,马林特别紧张。


But Nemo couldn’t wait!


可尼莫等不及要去上学呢!


The teacher, Mr. Ray (雷老师), assured (使放心) Marlin that Nemo would be safe. But Marlin panicked (惊慌) when he learned that the class was going to the Drop-off (峭壁)—the very cliff where the barracuda had attacked his family!


雷老师让马林放心,尼莫会很安全的。但是,当听说课堂开设在峭壁边时,马林开始慌了。他的家人就是在那个峭壁受到梭鱼攻击的!


While Mr. Ray taught the class about ocean life, Nemo and three of his new friends sneaked (溜走) away to the edge of the Drop-off. They dared (敢做) each other to swim up and touch a boat anchored (抛锚) nearby.


课堂上,当雷老师教学生们海洋生物知识时,尼莫和他的三位新朋友偷偷溜了出来,来到了峭壁的边缘。他们相互比赛,看谁敢游到上面,碰一下抛锚在附近的一艘船。


Marlin, who had been following Nemo, swam into view and told Nemo they were going home. “You think you can do these things, but you just can’t!” he said.


马林一直偷偷跟着尼莫,他游到尼莫面前,告诉尼莫该回家了。“你认为你能做这些事情,但是你根本不行!”他冲尼莫喊道。


Nemo was tired of (对…感到厌烦) hearing that he was too little and weak to do anything! So he swam to the boat and defiantly (挑衅地) hit it with his fin.


尼莫早就听够了爸爸说自己又小又弱什么也做不了!于是,尼莫故意游到船底,挑衅地用鳍敲了一下船。


Suddenly, Nemo’s friends began to shout, “Swim, Nemo, swim!” Nemo turned around—and swam right into a diver! “Daddy! Help me!” he cried.


突然,尼莫的朋友们开始大喊,“快游,尼莫,快游!”尼莫转过身——结果恰好游到一个潜水员手里!“爸爸!救我!”尼莫大喊道。


Marlin looked on helplessly (无能为力地) as the diver scooped (捉住) Nemo up and swam to the surface.


马林看到潜水员捉住了尼莫,游到了水面,他却无能为力。


“Nemo!” Marlin cried, swimming after his son.


“尼莫!”马林大喊着,跟在儿子的后面。


As the boat sped away, a scuba (潜水) mask fell overboard and sank (下沉) into the ocean.


可是潜水员很快就划船离开了,这时,船上掉下了一个潜水面罩,沉到了海底。


“Has anyone seen a boat?” Marlin cried to some fish swimming by. “They took my son!” But no one would help him.


“有谁看到过一条船吗?”马林冲着从他身边游过的鱼大喊道。“他们抓走了我儿子!”但是,没人肯帮他。


Finally, a blue tang (蓝藻鱼) named Dory (多莉) told him she had seen a boat. “Follow me!” she said.


终于,一条名叫多莉的蓝藻鱼告诉马林,她曾经看到过一条船。“跟我来!”多莉说。


Unfortunately, Dory couldn’t remember anything for more than a few minutes. When she turned and saw Marlin, she got angry. “Stop following me, okay?” she cried.


可不幸的是,多莉(有短期失忆症)只能记住几分钟以内的事情。她回过头,看到了跟在她身后马林,特别生气,“别再跟着我了,行吗?”她大喊道。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 风月无边浮世万千

    跟中/"sfggfggre the effects are

  • 1895126cdmk

    很不错,发音标准

您访问的内容已下架,将为您查找相关内容
5秒后将为您自动跳转
立即跳转