小王子9

小王子9

00:00
03:06

我想小王子大概是利用一群候鸟迁徙的机会跑出来的。在他出发的那天早上, 他把他的星球收拾得整整齐齐,把它上头的活火山打扫得干干净净。——他有两 个活火山,早上热早点很方便。他还有一座死火山,他也把它打扫干净。他想, 说不定它还会活动呢!打扫干净了,它们就可以慢慢地有规律地燃烧,而不会突 然爆发。火山爆发就象烟囱里的火焰一样。当然,在我们地球上我们人太小,不 能打扫火山,所以火山给我们带来很多很多麻烦。

Как я понял, он решил странствовать с перелетнымиптицами. В последнее утро он старательней обычного прибрал свою планету. Онзаботливо прочистил действующие вулканы. У него было два действующих вулкана.На них очень удобно по утрам разогревать завтрак. Кроме того, у него был ещеодин потухший вулкан. Но, сказал он, мало ли что может случиться! Поэтому онпрочистил и потухший вулкан тоже. Когда вулканы аккуратно чистишь, они горятровно и тихо, без всяких извержений. Извержение вулкана — это все равно чтопожар в печной трубе, когда там загорится сажа. Конечно, мы, люди на земле,слишком малы и не можем прочищать наши вулканы. Вот почему они доставляют намстолько неприятностей.

童话故事小王子连载第九章

小王子还把剩下的最后几颗猴面包树苗全拔了。他有点忧伤。他以为他再也 不会回来了。这天,这些家常活使他感到特别亲切。当他最后一次浇花时,准备 把她好好珍藏起来。他发觉自己要哭出来。

“再见了。”他对花儿说道。

可是花儿没有回答他。

“再见了。”他又说了一遍。

花儿咳嗽了一阵。但并不是由于感冒。

她终于对他说道:“我方才真蠢。请你原谅我。希望你能幸福。” 花儿对他毫不抱怨,他感到很惊讶。他举着罩子,不知所措地伫立在那里。 他不明白她为什么会这样温柔恬静。

Не без грусти Маленький принц вырвал также последниеростки баобабов. Он думал, что никогда не вернется. Но в это утро привычнаяработа доставляла ему необыкновенное удовольствие. А когда он в последний разполил и собрался накрыть колпаком чудесный цветок, ему даже захотелось плакать.

— Прощайте, — сказал он.

Красавица не ответила.

— Прощайте, — повторил Маленький принц.

Она кашлянула. Но не от простуды.

— Я была глупая, — сказала она наконец. —Прости меня. И постарайся быть счастливым.

И ни слова упрека. Маленький принц был очень удивлен. Онзастыл, смущенный и растерянный, со стеклянным колпаком в руках. Откуда этатихая нежность?

童话故事小王子连载第九章 “的确,我爱你。”花儿对他说道:“但由于我的过错,你一点也没有理会。 这丝毫不重要。不过,你也和我一样的蠢。希望你今后能幸福。把罩子放在一边 吧,我用不着它了。”

“要是风来了怎么办?”

“我的感冒并不那么重……夜晚的凉风对我倒有好处。我是一朵花。”

“要是有虫子野兽呢?……”

“我要是想认识蝴蝶,经不起两三只尺蠖是不行的。据说这是很美的。不然 还有谁来看我呢?你就要到远处去了。至于说大动物,我并不怕,我有爪子。”

于是,她天真地显露出她那四根刺,随后又说道:
“别这么磨蹭了。真烦人!你既然决定离开这儿,那么,快走吧!”

她是怕小王子看见她在哭。她是一朵非常骄傲的花……


— Да, да, я люблю тебя, — услышал он. —Моя вина, что ты этого не знал. Да это и не важно. Но ты был такой же глупый,как и я. Постарайся быть счастливым… Оставь колпак, он мне больше не нужен.

— Но ветер…

— Не так уж я простужена… Ночная свежесть пойдет мнена пользу. Ведь я — цветок.

— Но звери, насекомые…

— Должна же я стерпеть двух-трех гусениц, если хочупознакомиться с бабочками. Они, должно быть, прелестны. А то кто же станет менянавещать? Ты ведь будешь далеко. А больших зверей я не боюсь. У меня тоже естькогти.

И она в простоте душевной показала свои четыре шипа.Потом прибавила:

— Да не тяни же, это невыносимо! Решил уйти — такуходи.

Она не хотела, чтобы Маленький принц видел, как онаплачет. Это был очень гордый цветок…

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!