凯特王妃 | 2018年“护理在行动”启动仪式演讲

凯特王妃 | 2018年“护理在行动”启动仪式演讲

00:00
03:27

Thank you so much.

非常感谢。

 

First of all, I'd like to say how pleased and honored I am to be here today, at St Thomas's Hospital, to launch 'Nursing Now' to help promote the vital work of nurses around the world.

首先,我想说,我很高兴和荣幸今天来到圣托马斯医院,参与启动"护理在行动"运动,在全球范围内推广护士的重要工作。

 

This campaign means a lot to me personally.

这个运动对我个人来说意义重大。

 

My great-grandmother and grandmother were both volunteer nurses.

我的曾祖母和祖母都是志愿护士。

 

They would have learned first-hand from working with the Voluntary Aid Detachment and the Red Cross about the care and compassion that sometimes only nurses can provide.

他们从志愿援助队和红十字会那里直接学到了关心和同情,那些有时候只有护士才可以提供的帮助。

 

Decades on, nursing has come a long way and continues to play a significant role in all our lives.

几十年来,护理工作一路发展,并继续在我们的生活中发挥重要作用。

 

From what I have seen from visits to hospices and hospitals across the country, nurses are always there.

在我访问过的全国各地的收容所,医院里,护士总是工作在第一线。

 

You care for us from the earliest years.

你们在最早期的岁月便开始照顾我们。

 

You look after us in our happiest and saddest times.

在我们最快乐亦或最悲伤的时候陪伴我们。

 

And, for many, you look after us and our families, at the end of our lives.

而且,对于很多人来说,在生命的尽头,也是你们在照顾我们和我们的家人。

 

Your dedication and professionalism are awe-inspiring.

你们的奉献精神和专业精神令人敬畏。

 

I have been struck today by the enormous range of responsibilities that nurses have, not only in providing access to healthcare, but also in terms of providing a holistic approach to caring for our physical and mental health.

今天当我了解到护士的巨大职责范围,我受到了震撼,你们不仅要提供医疗服务,而且还要全面照顾我们的身心健康。

 

You also promote good health and disease prevention.

还要宣传健康知识和疾病预防。

 

In some parts of the world, nurses are perhaps the only qualified healthcare professionals in their communities, so your work is all the more vital.

在世界某些地区,护士可能是其社区中唯一合格的医疗保健专业人员,所以你们的工作是极为重要的。

 

Sadly, however, many people still don't have access to regular health care, and it is in this context that a global campaign to raise the profile and status of nursing worldwide is so important.

然而令人遗憾的是,许多人仍然无法获得正规的医疗保健,正是在这种背景下,提高全球护理形象和地位的全球运动非常重要。

 

I was surprised to learn that to keep pace with the rising global demand, the world will need an additional 9 million nurses by 2030.

我很惊讶地发现,为了跟上全球不断增长的需求,到2030年,全世界将需要额外的900万名护士。

 

In simple terms, that's about 2,000 more nurses every day for the next 12 years.

简而言之,在接下来的12年中,每天都要增加2000多名护士。

 

This shows that we must act now to support and develop nurses with the skills and talent to cope with the future global health needs.

这就表明我们必须立刻采取行动,支持和培养具备技能和才能的护士,以应对未来全球卫生需求。

 

'Nursing Now' is a call to raise the profile of nursing internationally and to help grow the profession further so it can play a key role in meeting real health challenges across the world.

"护理在行动"旨在国际上提高护理工作的影响力,并进一步发展该行业,以便在全球范围内应对真正健康挑战方面发挥重要作用。

 

Finally, I'd like to congratulate and thank all nurses everywhere on what you achieve on a daily basis.

最后,我要祝贺并感谢所有护士们每天所做的各项工作。

 

The difference you make should not go unrecognised.

你们为世界所带来的不同不会被忽视。

 

I'd also like to acknowledge the International Council of Nurses, the World Health Organisation and the Burdett Trust for Nursing, who are playing key roles in ensuring the future of the profession.

我还要感谢国际护士理事会,世界卫生组织和伯德特护理信托基金会,他们在确保行业的未来发展方面发挥着重要作用。

 

I am most grateful for you asking me here today to support the launch of this exciting new campaign.

非常感谢今天能邀请我来到这里,支持发起这场激动人心的新运动,

 

I do hope its work will go on to inspire the next generation of nurses for years to come.

祝愿它能够在未来的岁月里继续激励一代又一代的护士们。

 

Good luck to you all.

祝大家好运。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 叶家小仙儿

    好好听,像艾玛沃特森的声音。带点小心的害羞的又很有力量的温柔的,女性的,坚强动容。

  • 再努力一点儿_呀

    英音超~好听

  • Heroinmind

    好好听

  • 听友214778633

  • 羽扇纶巾_mc

    感觉这种口音不好听懂,好重的连读与吞音

    爱蹦迪的小鳄鱼 回复 @羽扇纶巾_mc: 没有吧

  • Jane_1cu

    最新版本不方便暂停,跟读。真是差劲👎哦。

    南方白 回复 @Jane_1cu: 你还要怎样😂

  • 婧渔菓

    👍