作者:(美)马克·吐温
推荐译本:上海译文出版社
译者:张万里
作品:
《哈克贝里·芬历险记》,美国著名作家马克·吐温的代表作。美国现代文学的双雄海明威和福克纳都认为,美国文学的一切都来自《哈克贝里·芬历险记》。“这是我们所有书中最好的……在它之前或之后都不曾有过和它媲美的作品。”
2002年,《哈克贝里·芬历险记》入选挪威诺贝尔学院评选的“所有时代最佳百部书籍”。
作者:
马克·吐温(Mark Twain,1835-1910),美国作家、演说家,原名萨缪尔·兰亨·克莱门。主要作品有《竞选州长》、《艰难历程》、《镀金时代》、《百万英镑》、《密西西比河上的生活》和姐妹篇《汤姆·索亚历险记》与《哈克贝里·芬历险记》。
马克·吐温出生于密苏里的佛罗里达
2006年被美国的权威期刊《大西洋月刊》评为影响美国的100位人物第16名。
马克·吐温官网:https://www.marktwainmuseum.org/
故事:
小说延续《汤姆·索亚历险记》的情节,但改第三人称为第一人称,以前面故事的配角哈克贝利·费恩为主角,叙述了一次密西西比河上的漫长历险。汤姆·索亚在小说头、尾也有重要出场。
金句:
“她告诉我一大套 地狱里的事,于是我说我恨不得马上就去那儿。 这可把她给气坏了,其实我并没有什么 恶意。我一心想上别处去一下;只要能换换环境,我决不挑选地方……我 问她汤姆·索亚够不够资格到天堂去,她说他还差得远呢。我一听这话,非常高兴,因为我愿意老跟他在一块儿。”
“打冤家就是这么回事:一个人跟另外一个人吵架,结果把他打死了;然后那个人的兄弟又把他打死了;于是两方面的哥哥弟弟都出来了:你打我,我打你;然后那些堂兄弟也加入了,乱打一阵—— 到最后,一个一个都死光了,那么打对头也就完结了。可是这种事总得慢慢地来,并且要费很长的时候。”
“我们一边捉鱼,一边谈话,有时跳下去游游泳,免得老想睡觉。在静静的大河上往下漂,仰卧在筏子上看星星,倒是一种严肃的事。我们这时候从来不 想 大声 说话……。”
“我们头上顶着青天,天上布满了星星,我们常常仰卧在木筏上,看着上面的星星……吉姆非说它们是被造出来的,可是我认为它们是偶然冒出来的;我想如果要造那么许多星星, 那得费多大的工夫?吉姆说月亮可以把它们下出来……我们还常常看那些掉下来的星星,看着它们闪出一道亮光落下去。吉姆认为它们都是因为变坏了,才被从窝里扔了出去。”
“我看见吉姆,无论是白天黑夜,有时在月光之下,有时在暴风雨里,总是在我的眼前;我们一边向前漂流,一边谈笑歌唱……在他身上我总挑不出什么毛病,能够叫我硬起心肠来 对付他,反而老是想到他的好处。”
“那些艰难危险的事,本来应该是由别人预先替咱们安排好的,可是人家并没有那么干, 因此咱们就不得不动动脑筋把它想出来。”
聽完北回歸線接著聽這,感覺好輕鬆好有趣啊
脑筋急转弯的祖师爷崇拜这些作家太遥远,还是崇拜李老师来得亲切实际。已经被李老师圈粉
李汤解书 回复 @曾荟芳: 让我们一起眺望远方的大海吧……
马克吐温真是个煲鸡汤、说俚语、玩迷信的高手,太喜欢小哈克和老吉姆之间的无厘头式对话啦
事实证明,3k党的担心有一定道理
好
谢谢李汤老师。只有这本书,我读过绘图版的少儿读物。
刚看过史蒂芬金的《尸体》改编的电影《伴我同行》,之后听了《哈克贝里》,感觉空气中弥漫着柔顺剂,整个心都被柔化了。在充满着恶意歧视欺骗谎言的世界里透露的纯真犹如一道光照亮着所有灰暗的日子,不会永远年青,但会永远热泪盈眶。
李汤解书 回复 @Jane_77: 可能很多美国人都有自己的《哈克历险记》,而《尸体》就是斯蒂芬·金的《哈克历险记》。《伴我同行》里的瑞凡·菲尼克斯也会让很多人呢热泪盈眶吧……