蒂巴特唉,伯父,这太丢人了!
卡普莱得啦,得啦!
你是个欠教养的小子——这话说错没有?
干蠢事,你不会占便宜的,我对你说吧。
我的话,你一句也不听!
(向跳舞的宾客)那好,请便——
说得好,好人儿!——
(向蒂巴特)你是个闯祸坯,去吧!
别闹了,否则——
(向仆人)灯火再亮些,再亮些!
(向蒂巴特)
真不害臊,你给我闭嘴!
(向众宾客)尽情玩吧,好朋友!
蒂巴特硬是给压下了我这一腔怒火,
这兜头浇下冷水,可不气死我!
我走!他胆大妄为,这会儿在笑,
可别太得意了,我决不把你轻饶!
(愤然离去,回头向罗密欧瞪了一眼;
他正找机会向朱丽叶邀舞)
罗密欧(向他的舞伴)
只怕我这凡夫俗子,用我这俗手,
亵渎了天仙的玉手,罪不可恕;
我两片嘴唇,是信徒,带愧又含羞,
想借轻柔的一吻,去抚平那粗鲁。
(欲吻她的手)
朱丽叶好信徒,别糟蹋你的手,叫自己受委屈,
是真心诚意,也原该这样地致敬:
天仙的手儿本容许信徒来接触,
掌心贴着掌心,是信徒们的亲吻。
罗密欧天仙不是有两瓣朱唇?信徒不也有?
朱丽叶信徒啊,有嘴唇就该用来念祷告。
罗密欧好天仙啊,让嘴唇跟嘴唇,代替手拉手,
把敬礼献上;请允许吧,否则我太苦恼!
朱丽叶天仙可不迁就,虽说她听取了,应允了。
罗密欧那就别动,让我凑上来,好实现心愿了。
(吻她)
这一吻,多谢你,我的唇把罪过洗清。
还没有评论,快来发表第一个评论!