太史公自序(十一)《史记》
“汉兴以来,至明天子,获符瑞①,建封禅shàn②,改正zhēng朔shuò③,易服色④,受命于穆清⑤,泽流罔极,海外殊俗,重chóng译款塞sài⑥,请来献见者,不可胜道。臣下百官力诵圣德,犹不能宣尽其意。
注释:
① 符:征兆zhào。
瑞:祥瑞。
②封禅(shàn):帝王祭祀天地的大典。封,在泰山上筑台祭天。禅,在泰山旁的梁甫fǔ山祭地。
③正朔:指历法。正,岁首。朔,初一。汉武帝恢复使用夏历。
④易服色:更改车马、祭牲的颜色。
⑤穆清:指天命。穆,美。清,清和。
⑥重译:一重重地辗转翻译。
款塞sài:叩塞门。
译文:
“汉代兴国以来,到如今的圣上为止,获得过吉祥的符瑞,到泰山祭祀过天地,改革了历法,变更gēng了车马服色,受命于天,恩泽如流水润泽无边,连海外国家和少数民族都让人重重转译,派来使者入境,请求献礼朝见,这样的事数不胜数。臣下百官极力称颂天子的圣德,仍然不能完全表达心意。
以上内容来自专辑