埃斯库罗斯-阿伽门农(七)第三场1

埃斯库罗斯-阿伽门农(七)第三场1

00:00
05:57

(七)第三场

(阿伽门农乘车辇上,卡珊德拉乘车随上,歌队上前欢迎)

歌队长

国王啊,特洛伊的毁灭者,

阿特柔斯的后裔,

该如何向你欢呼,向你致敬,

才能不超越限度,也不怠慢,

恰如其分地欢迎你?

世间许多人过分注重外表,

超过了应有的限度。

当一个人陷入不幸,人人都会

向他表同情,但悲痛的尖刺

从不会刺进他们的心里。

人们欢庆时他们假装同欢庆,

勉强他们那充满悲仇的面容。

一个聪明人能很好地分辨羊群,

他不会看不出一个人的眼睛,

当那人貌似一片善良的用心,

用掺了水的热情献媚时。

在我看来,你当年率军出征,

为了海伦,我对你实不相瞒,

你给自己勾画的形象很愚笨,

未能把你心中的舵柄系好,

你为了那自愿的无耻行为,

使许多人丧失了性命。

现在我从心灵深处、真诚地[……]

辛苦对于成功之人是愉快。

不久你就会打听明白分清楚,

那些留下来守卫城邦的公民中,

谁行为公正,谁行为不相宜。

阿伽门农

我首先应该向阿尔戈斯和本地的

众神明致敬,他们曾帮助我归返

和公正地惩罚普里阿摩斯的城邦。

当初神明们无需用言语控告地

审判这事件时,坚决地把判处死罪——

判处伊利昂遭毁灭的判决票投进

血腥的票壶里,希望之神走向

对面的票壶,但没有判决票投进去。

现在那陷落的城市以烟云标识自己,

灾难的风暴仍在继续肆虐,

余烬散发着浓烈的财宝气味。

为此我们应该向神明谢恩,

铭记神明的恩惠,我们报复了

那放肆的劫掠,由于一个女人,

阿尔戈斯的猛兽荡平了城市,

那是一群马驹,持盾的战士,

在昴星下沉时跃出一起冲杀,

他们越过护墙,如食肉的猛狮,

舔尽王族的鲜血,饱餐一顿。


我以这段开场白禀告神明。

你的一席话我也听清记住,

我也想那样说,我同意你的话。

须知世间只有很少的人能够

不怀妒意地敬重走运的朋友,

因为敌视的毒素渗入心灵,

使患有此病者忍受双重的折磨:

他既为自己遭到的不幸苦恼,

见他人得利幸运又深深叹息。

我凭观察敢于说,我非常了解

人际这面镜子,有些人对我

非常忠心,却只是镜中的幻影。

惟独奥德修斯,他本不愿出征,

但一戴上轭,便甘愿为我作战马,

不管他现在已死去或还活在世上,

我都这样说。有关城邦和神明的

其他事宜,我们将召开大会,

共同会商。我们应认真考虑,

让那些良好的政制长久保留,

若是有什么地方需要治疗,

我们就不妨认真地医治或切除,

拔除疾病可能造成的危害。

现在我且进宫,前去厅里的

炉灶跟前,首先向神明致敬,

他们送我出征,又让我回返。

愿胜利伴随我,永远和我同在。

(克吕泰墨涅斯特拉自宫中上,众侍女抱着紫色地毯随上)

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!