日本PayPay将在年内推出数字支付工资的服务

日本PayPay将在年内推出数字支付工资的服务

00:00
02:36

PayPayは、給与(きゅうよ)をデジタルマネーで払(はら)う事業(じぎょう)の認可(にんか)を受(う)けたと発表(はっぴょう)しました。

 PayPay宣布已经获得了用数字货币支付工资的业务许可。

PayPay has announcedthat it has obtained the business license for paying salaries in digitalcurrency.

希望(きぼう)するユーザーが、自分(じぶん)が勤(つと)める会社(かいしゃ)からの給与(きゅうよ)をPayPayアカウントで受(う)け取(と)れるようになる仕組(しく)みで、給与(きゅうよ)のチャージ分(ぶん)として保有(ほゆう)できる残高(ざんだか)上限(じょうげん)額(がく)は20万(まん)円(えん)です。

 有需求的用户可以通过PayPay账户从自己工作的公司领取工资,工资充值部分的余额上限为20万日元。 

Eligible users canreceive their salary from their employer through their PayPay account, with abalance limit of 200,000 yen for the salary top-up portion.

このサービスを受(う)けるには、企業(きぎょう)と従業(じゅうぎょう)員(いん)の間(ま)で労使(ろうし)協定(きょうてい)が結(むす)ばれる必要(ひつよう)があります。

 要享受这项服务,企业和员工之间必须签订劳资协定。

To avail of thisservice, a labor-management agreement must be established between the companyand its employees.

今月(こんげつ)14日から、ソフトバンクグループの従業(じゅうぎょう)員(いん)を対象(たいしょう)にサービスの提供(ていきょう)を始(はじ)め、年内(ねんない)に一般(いっぱん)向(む)けに広(ひろ)げます。

 该服务将从本月14日开始以软银集团的员工为对象提供,年内将推广到普通大众。 

The service will belaunched on the 14th of this month for SoftBank Group employees and will beextended to the general public by the end of the year.

給与(きゅうよ)のデジタル払いをめぐっては、4社(しゃ)が認可(にんか)を申請(しんせい)していて、PayPayが第(だい)1弾(だん)となります。

围绕工资的数字支付,有4家公司申请了许可,PayPay是第一批。

Four companies have applied forlicenses regarding digital payment of wages, and PayPay is among the firstbatch.

以上内容来自专辑
用户评论
  • 虞听晚

    主播日语讲的太棒了!

    馨韵然然 回复 @虞听晚: 感谢鼓励

  • 苏苏是我的小宝贝

    我听到了平时听不到的